• La parole est à vous !

    Bonsoir tout le monde !
    Cet après-midi, j'ai posté un article sur le groupe, en demandant votre avis.
    Je vais le dupliquer et répondre moi-même à ces questions, n'hésitez pas à y répondre sur le groupe si vous en faites partie, ou bien ici dans le cas contraire !

    La parole est à vous !

    1/ Êtes-vous pour ou contre les doublons, et pourquoi ?
    Pour ma part, je répondrai que ça dépend qui est la team en charge du projet en question. Il y a des teams qui, malheureusement, vont bien trop vite pour que je puisse apprécier leur travail, et dans ces moments-là, je prie pour qu'il y ait un doublon. 
    Il y a en revanche des projets qui suscitent un engouement tel qu'on voit énormément de teams dessus, alors qu'il n'y a pas vraiment besoin... Notamment les projets avec des têtes d'affiches.

    Je n'ai pas énormément de doublons, mais je peux éventuellement doublonner pour certains projets, notamment ceux qui ont dans leur casting Lee Min Jung, Won Bin, ou Kiritani Mirei. Et encore, ce sera plus pour les 2 derniers. Pourquoi ? Parce que je les aime énormément et que j'ai envie de m'occuper de leurs projets (mais si ce sont des teams qui font du bon travail, là je ne le fais même pas). Les autres doublons que je pourrai faire concernent des coups de cœur, mais ça reste rare.

    Pour les doublons que l'on peut faire sur ma personne, je m'en fiche, à condition que ce soit fait dans le respect, ou plutôt, sans me critiquer. Chacun est libre de faire ce qu'il veut, les dramas et films ne m'appartiennent pas donc je n'ai pas mon mot à dire, cependant ne venez pas critiquer ma vitesse pour justifier votre doublon. Assumez. Forcément, se faire doublonner ne fait jamais plaisir, je ne ferai pas l'hypocrite, ça pique. Mais ça passe très vite je vous rassure !


    2/ Est-ce que le système d'annonce de prise de projets (ce que certains aiment appeler "réservations") vous dérange ou au contraire, trouvez-vous cela utile ? Pourquoi ?
    Alors, j'ai mis "réservations" car c'est un terme qui me fait grimacer. Lorsque j'annonce un projet futur, je ne le réserve aucunement. Comme je l'ai dit plus haut, les films et dramas ne m'appartiennent pas. Donc, quand j'annonce un projet futur, j'annonce une envie de travailler dessus. Par ce fait, mon nom apparaît sur dogaru, et si quelqu'un d'autre veut travailler dessus par exemple, il peut me contacter pour une éventuelle co-prod. Je fais partie de ces personnes qui pensent que ce système est très pratique pour se tenir au courant de qui fait quoi, je trouve aussi que ça peut éviter des doublons inutiles et permettre ainsi de co-proder plus facilement. Je ne vois pas du tout là un moyen de s'approprier le projet. Je vais vous donner un exemple : il y a peu, je suis tombée sur un film sur dogaru où personne n'était cité dans les teams présentes sur le projet. J'ai décidé de faire ce film donc, en co-prod avec 2 autres personnes, car nous étions toutes les 3 intéressées. Il y a peu, je vois qu'il est sorti chez une fansub. Pourtant elle ne l'a noté nulle part avant que je prenne le projet, et là d'un coup, boum, il est sorti. Qu'est-ce que je fais ? Je l'abandonne ? Est-ce que je l'ai doublonné ? Qui l'a pris en premier ? C'est là que ça devient compliqué, si personne ne dit ce qu'il compte faire, comment les autres sont censés le deviner ? C'est comme ça que les doublons arrivent, et c'est pour cette raison que je continuerai pour ma part d'annoncer mes futurs projets.


    3/ Les co-prods.
    Ce n'était pas noté dans les questions mais je vais quand même donner mon avis. Je fais énormément de co-prods, vraiment. J'ai calculé tout à l'heure et 58,62% de mes projets (en cours/terminés/futurs) sont en co-prods (projets présentés sur le site uniquement, faudra que je refasse le calcul en ajoutant les projets où j'apparais sur dogaru). Dès qu'il y a possibilité, je le fais, tout simplement pour éviter les doublons, mais aussi parce qu'au final ça fait moins de travail et parce que je peux échanger avec des gens qui ont la même passion que moi. Bien évidemment, on ne peut pas s'entendre avec tout le monde, et je ne dis pas non plus de co-proder tout le temps. C'est vrai que des fois, j'aime bien avoir mes projets à moi, mais c'est quand même bien plus drôle de travailler à plusieurs !
    Les fansubbeuses avec qui je co-prode le plus et les yeux fermés : Kurisu (Hana Miyabi Fansub), Nelliel (Tokki Fansub), Tchenss (M-Alice Fansub), Qwenty (Qwenty Fansub). Ceci étant dit, si quelqu'un veut me proposer une co-prod, qu'il/elle ne se gêne pas, contrairement à ce qu'on pourrait croire, je ne mords pas ;)


    Je tenais à remercier toutes les personnes qui ont répondu avec franchise à ces questions, et j'invite toutes celles ne l'ayant pas encore fait à le faire. Mon avis ne concerne que moi et ne doit pas influencer le vôtre ! Soyez franc et n'ayez pas peur de me froisser ou quoi. Dites ce que vous pensez, tant que ça reste poli. Votre avis compte ! ;)


  • Commentaires

    1
    Samedi 17 Juin à 01:39

    Hello, 

    Merci beaucoup de nous laisser nous exprimer concernant ce sujet. fort épineux Alors je vais être brève enfin je vais essayer d'être assez direct. pas de chichi. 

    Les doublons ne me gênent pas du tout quand ils sont fait intelligemment, je veux dire que cela est déclarer/réserver et non fait en cachette, deux fansub c'est bien quinze moyen (enfin si elles aiment, vous faites ce que vous voulez pour vous, c'est vous qui traduisez et il faut faire ce qu'on aime à la fin). Ensuite certaines fansub sont en libre accès (enfin un minimum est demandée) et d'autres il faut avoir fait l'armé pour y entrer (très compliquer). Je veux dire quand on prend quelque chose, on dit bonjour, bonsoir et même di possible on dit ce qu'on pense du projet pour moi c'est ça. sinon on ne vient pas prendre.

    J'aime beaucoup les coprod, cela me fait connaitre d'autres fansub auxquelles je n'aurais pas pensé et que les projets soient dans les 2 et le travail partagé me plait aussi, c'est ça la communauté.

    On ne se connait pas encore depuis longtemps et je n'ai pas encore pris quoi que ce soit mais les projets que j'ai vu ailleurs sont içi et les autres que je ne connais pas me plaise. J'adore venir içi toutes les semaines. 

    Voilà, j'espère que tu ne mordras pas pour être direct car on est en pleine nuit et j'ai pas voulu faire un gros discours, sinon, je passerais ma nuit à t'expliquer mon point de vue et ça n'en finira pas.

    2
    Samedi 17 Juin à 08:29

    Bonjour

    Moi les doublons ne me dérange pas plus que ca

    Je part du principe qu' une team devrais traduire ce qu'il leur plait  et aime

    pourquoi tant de critique, le fansub et je pense une passion et un partage

    Le systeme d'annonce de prise de projet je trouve ca bien parceque on sait que tel projet sera prit par tel team, je m'explique parfois on cherche un projet et comme ca on c'est ou on va le trouver et les co-prods c'est tres bien si les team consernés s'entendent bien

    voila mon avis merci aux team de leur partage

    3
    Samedi 17 Juin à 09:15

    Salut Eyes desoler de ne pas avoir repondu sur facebook car je ny suis pas .je trouve que c sympa de ta part de demander botre avis. Alos concernant les doublons c surement un probleme pour les teams moins suivis ,vu que leur travail sera moins regarder que dautres mais javoue que pour nous les fans de dramas c une sécurité .Bon je mexplique moi par ex je prefere avoir du softsub sur les projets connus ou multis diublonner, car quand ils sont licencié j en garde une trace sur mln disque dur donc je nai pas peur de ne pas pouvoir le telecharger plus tard  .Quand a la qualité ca depend des personnes moi je regatde des dramas depuis longttemps alors c vrai que je suis un peut tatillon lol.  Quand a la reservation ben c un peut zarb , quand ont c que les teams travaillent bénevolement alors voila pourquoi l une ou lautre aurait le droit de sarroger tel ou tel projet c pas le concours l epine ont depose pas de brevet j imagine  quand ont veut traduire lol. Pour les coprods ca depend de vous et jd trouve que c bien pour la bonne entente entre teams , moi ca me fait plaisir de voir des messages d amitié enyre nous ,c notre passion les dramas ou je me trompe ? Et je pense que la qualité de la traduction n en ai que meilleur .je vais te reveler un secret chutt lol ben avant de regarder des dramas je traduisait des series us par ex 24 dans  une team. et la coprod etait monnaie courante mnt c  ffastub a gogo si tu regarde des series gu devrais comprendre Eyes la qualité est pas terrible en meme temps la chasse au piratage a jouer dans tout ca bon c un autre sujet lol. j espere tavoir donner mon avis ben je dois aller bosser moi mdr bisius a toi et tres binne journee

    4
    Samedi 17 Juin à 09:41

    Hop, une petite pub cachée xD Merci :) 

    Bon, je ne me suis pas exprimée sur FB car j'avais pas mal de choses à faire (toi-même tu sais ^^), donc autant le faire ici :) 

    Comme tu le sais, je ne suis pas contre le doublon dans deux cas prédéfinis: La team est fermée (avec demande de 10 milles messages, de vip a gogo, de filtrage...) ou le travail ne me semble pas d'une qualité suffisante. Néanmoins pour ce deuxième point, il est rare que je me dise "bon sang, j'ai envie de refaire le drama parce qu'il est quand même maltraité". Mais c'est un fait que j'assume totalement.

    En revanche le doublon à perte, celui où 10 teams se jettent dessus pour souvent du trafic en plus, là ça me pose un problème ethniquement parlant. Et dans ce cas-là, je préconise plus la co-prod ou l'abandon carrément. Ca m'est arrivée d'abandonner un projet parce qu'une team avait déjà sorti le dit projet. Comme tu le sais, je suis plus pour l'abandon que la co-prod, mais c'est uniquement lié à mon caractère de cochon et problème de santé qui font que j'ai du mal à co-proder avec des gens que je ne connais pas.

    Dans tous les cas, le fait de doublonner restera sans doute un des problème viscéral dans le monde du fansub asiatique alors que dans celui des séries occidentales, il ne se pose pas plus que ça et personne ne cri au scandale quand ça arrive. Au contraire cela permet de choisir ses SRT et d'avoir le confort visuel que l'on souhaite pour nos séries fétiches. Donc pourquoi pas un système de demande et concurrence ne serait pas apprécié dans le monde asiatique alors que pour le reste des séries du monde, ça ne pose aucun souci ? 

    Bref, je suis pour et contre voilà ^^

    5
    Samedi 17 Juin à 09:56

    Merci pour donné parole, donc je m'exprime (avec difficulté - je ne suis d’origine français) comme simple "consommateur". Par principe je suis contre doublons (parfois par 4 teams), parce que il y a nombre des dramas ne pas traduit, mais il y a de "mais": les doublons sont utile, quand un team a difficulté ou ferme la porte (c'est énervant si sans prévenir). En cas des doublons (si je oublie fidélité) je les compare et choisi les meilleur vidéos et sous titre mieux lisible pour moi.  Pour "réservation" je n'ai pas grand chose a dire, c'est bon pour eviter doublons et faire coproduction, mais pour moi ça provoque nervosité attende, si projet m’intéresse. A la fin je veux remercier team pour travail fournie et le partager avec simple fan comme moi!smile    

    6
    Samedi 17 Juin à 10:06

    01 - Les doublons ne me dérange pas plus que ça. Je pense que chacun à le droit de faire le drama qui lui plait (surtout si après on apprend que la team a fermé ses portes et qu'on aura jamais la fin en vostfr).

    Bien sûr, il ne faut pas non plus que 50 teams traduisent le même, alors qu'il y a pleins de dramas. Dans ces cas, là, j''apprécie quand les teams font des coproductions. C'est toujours plus sympa de s'entendre sur un projet.

    02 - Je trouve ça utile de "réserver" même si le terme n'est peut-être pas adéquate. Comme ça si une autre fansub veut le traduire, elle peut se dire "puisque quelqu'un d'autre le fait, je vais en faire un autre" (après bien sûr, il ne suffit pas dire je vais traduire ses 50 dramas et qu'au final on en voit aucun). Je préfère quand une fansub dit je vais prendre le drama X et le drama Y (au moins ça laisse aux autres fansub la possibilité de choisir autre chose).

    03 - Comme je l'ai dit plus tôt, j'aime les coproductions. Quand je vois plusieurs fansub travaillé ensemble ça me fait doublement plaisir. Voir que la passion est plus forte que les disputes et les guéguerres que l'on voit parfois.

    A bientôt :D

    7
    Samedi 17 Juin à 12:06

    Personnellement, je trouve que chacun devrait être libre de prendre tel ou tel projet sans attirer les foudres de tout un groupe. Je pense que chaque team qui prend un projet est une personne ou groupe de personnes passionnées . Donc entre personnes passionnées par les mêmes choses, il faudrait imposer la tolérance et non pas se disputer. Les abonnés verraient bien d'eux mêmes vers quelle fansub ils se tournent pour visionner les projets.

    8
    Samedi 17 Juin à 13:23

    Les doublons ne me dérangent pas,bien sûr il faut que le nombre de teams sur le même projet devrait rester "raisonnable" (d'où co- prod) ,mais le plus important c'est que quelque soit le projet prit,il faut que ça reste un coup de coeur pour la team (et j'insiste c'est primordial).Il est vrai que travailler sur un projet "séparé",unique est très intéressant ....

    Les "réservations" : pour moi je pense que cela sert à "dire" aux autres teams que tel ou tel drama est dans les projets mais aussi de nous prévenir (nous simples dramavores).

    Les co-prods : je trouve ça super,cela montre une bonne ambiance entre teams , Est-ce que ça allège le travail des uns et des autres,je ne sais pas,mais c'est sympa.Il est vrai que faire une traduction (+tout ce qu'il y a avec time encode ...) c'est peut être plus attractif,malheureusement là je ne peux pas répondre à ta place

     

    9
    Samedi 17 Juin à 13:35

    hello chère Eyes, moi non plus, je ne te suis pas sur FB car j'ai 2 profils avec 2 autres pseudos différents...

    Je te réponds ce soir, car suis occupée, bise

    10
    Samedi 17 Juin à 13:47

    Bonjour, pour répondre sincèrement, moi je suis pour, parce-que certaines teams(pas vous et pas beaucoup mais cela arrive et je ne critique personne), ne finissent pas ou ferment, par exemple!

    Alors dans certain cas, quand on adore les dramas, on est bien content de les trouver!

    Je ne dirai jamais du mal d'une team car c'est un travail difficile et bien sûr personnel donc merci à tous et désolé si je m'exprime mal!

    A+

    11
    Samedi 17 Juin à 18:28

     bonjour , sincèrement je suis pour, les doublons pour moi c'est comme les restos   on prends plaisirs d'y revenir  car s'est savoureux on apprécie    où   le goût ne nous convient pas .  on passe notre chemin ( chaque personne est libre de choisir ce qui est meilleur pour elle )   chaque Team s ont leur savoir faire et comme nous :libre de choisir leurs projets ....restons polis et courtois   car avant tout le  fansub s'est un loisirs ,une passion  un partage si généreusement offert par ses passionnées .. sur ce une belle soirée à tous !!

      • Samedi 17 Juin à 18:46

        Haha, ta comparaison avec les restau' est vraiment drôle, mais dans le fond c'est tout à fait ça ! XD
        Merci pour ton avis !

    12
    Dimanche 18 Juin à 10:30

    Bonjour Eyes et bonjour tout le monde.Je suis en train de crever par cette chaleur ! Bon, revenons à nos moutons, n'étant pas sur FB, je découvre les questions. Très sincèrement je ne suis pas contre les doublons, pour la simple et unique raison qu'avoir le choix est très intéressant. Chaque team a sa manière de travailler et avance à son rythme et ont tout mon respect.

    Quand à la "réservation des dramas", je partage l'avis de Yorobobi58, j'ai toujours pris ça comme une "indication " pour nous les dramavores, que ce projet sera chez telle ou telle team.

    Vous (les teams) nous donner tellement de bonheur à suivre vos projets, alors "suivez vos coups de coeur", telle est ma consigne. Bon dimanche à tous !

    13
    Dimanche 18 Juin à 11:32

    Bonjour, perso les doublons ne me dérangent s'ils sont de qualité et cela peut nous permettre de découvrir des teams moins connues. Bien sûr, il vaut mieux limiter le nombre de doublons car moins il y en aura, plus le nombre de dramas traduits sera grand. Mais parfois, il vaut qu'il y ai doublon car s'il n'y a qu'une team qui l'a pris et qu'il faut être membre pour avoir accéder au projet mais qu'il n'accepte pas de nouveaux membres, nous sommes déçus surtout si on attendait ce projet. Idem pour la coprod, je suis pour. Plus il y en a, plus il y a de trad. Cela prouve aussi que les team peuvent s'entendre et c'est sympa. D'ailleurs c'est grâce a tes coprod que j'ai découvert d'autres teams. Moi je suis pour la section projets futurs à condition que les projets aboutissent. Je sais de quel film tu parles et quelle team t'a doublé sur ce projet sans avoir la politesse de te prévenir, ni te proposer une coprod à cause d'une seule personne. Je pense que c'est un projet qui aurait pu avoir un doublon car beaucoup d'entre nous ne pourrons avoir accès à ce film, cette team ne prenant plus de membres et moi perso je l'attendais vraiment. Le plus des projets futurs cela nous permet de découvrir de nouveau drama ou film. L'attente est parfois dure mais quand on connaît la team, que l'on sait le nombre de trad qu'elle fait et que la qualité y est, alors c'est pas grave. On a encore plus de plaisir à regarder le projet attendu. Bon dimanche à tous.

      • Dimanche 18 Juin à 13:24

        Coucou !
        Eh non, pour le film dont je parle pour les annonces, c'est House Above Time, au final on le fera car on en a envie, mais tu vois du coup c'est toujours hyper délicat !

    14
    Dimanche 18 Juin à 14:19

    coucou Eyes je vais repondre simple le boulot m'appelle ah pas de facebook aussi merci de nous donner la parole

    moi sa me derange pas les doublons chacun choisis sa team ces préférences ainsi que toi tu choisis se que tu veux traduire

    bon courage Eyes meme si un projet sur une autre  team est terminer  je reste fidéle a ma team actuel

    bisous

    15
    Dimanche 18 Juin à 14:30

    Voir plusieurs équipes sur le même projet ,alors qu'il y a tant de drama à traduire peut paraitre idiot,mais....Je pense que les fan-subbeur doivent pouvoir traduire ce qui leur plait avant tout.Et cela me permets aussi de choisir l'équipe dont je préfère la qualité de travail,j'ai bien écrit qualité et non rapidité...

    J'aime bien les annonces,elles me tiennent au courants des prochains drama quand j'ai la flemme de chercher moi-même.

    J'adore les co-prod,pas parce que les sorties sont plus rapprochées;mais parce que elles nous rappellent que le monde du fan-sub est souvent une grande communauté amicale.

    Bon dimanche,bon vote.

    Et surtout merci d'alimenter mon addiction aux drama

    16
    Dimanche 18 Juin à 15:06

    Ok moi je pensais à Socialphobia. Comme tu dis c'est hyper délicat. Mais le principal pour moi c'est que les teams fassent ce qu'elles ont envie sans se prendre la tête et à leur rythme que ce soit solo ou en coprod et doublon ou pas. Bonne après-midi.

    17
    sooki
    Lundi 19 Juin à 06:50

    je suis passée, j'ai lu,

    je fais court, comme la précédente, tout pareil, itou

    j'ai bien aimé lire tous les avis

    bonne semaine à tous

    encouragements et remerciements pour tout

    18
    Lundi 19 Juin à 09:53

    Bonjour,

    N'ayant pas Facebook, merci de remettre les questions ici.

    C'est un sujet qui revient régulièrement chez les teams de Fansub.

    1/ Pour les doublons : Je ne vois pas en quoi, on peut être pour ou contre. Franchement, quel droit avons-nous? Ce n'est pas nous qui travaillons mais vous les teams.

    Que l'on trouve ça dommage parfois car il y a 10 teams sur un même projet, je peux comprendre mais c'est tout. Je pars du principe que la personne qui traduit doit prendre du plaisir donc il vaut mieux qu'elle prenne le projet qui la tente. Et, si quelqu'un d'autre a pris le même projet, ça ne sert à rien d'en faire des montagnes ; c'est juste que vous avez peut-être les mêmes goûts. J'ai déjà vu des discussions d'une rare violence sur ce sujet.

    Et, puis s'il y a quelques doublons, cela nous permet d'avoir le choix. Et, puis, il y a certaines certaines teams qui ne sont pas accessibles, donc on est toujours content quand une autre team prend le même projet.

    2/ L'annonce de projet : En ce qui me concerne, j'aime bien quand les teams annoncent leur projet. Cela peut éviter éventuellement les doublons et pourquoi pas initier des co-prods. Par contre, je préfère utiliser "annoncer" et non "réserver".

    3/ Les co-prods : Je trouver toujours les co-prods très sympas. Cela permet de connaître parfois d'autres teams et surtout de voir un échange entre passionnés. Internet peut être d'une violence, alors de voir que certains peuvent s'entendre, cela fait du bien.

    En conclusion, faites surtout ce que vous aimez sans vous prendre la tête !

    19
    Jiliae
    Lundi 19 Juin à 11:16

    Bonjour Eyes,

    Au niveau des doublons, ça ne me dérange pas trop car je vais chez la team qui m'intéresse, mais si plus de 3 teams prennent le même projet, je trouve cela un peu dommage car il y a d'autres dramas à découvrir . Mais bon, ce sont elles qui traduisent et prennent des projets qui les motivent.

    J'aime découvrir les prochains projets à travers les annonces de traduction des teams. Cela nous permet de savoir ce qui va être traduit et peut initier des coprods avec d'autres teams. Je pense que c'est très bien de faire des coprods pour éviter les doublons et puis cela peut faire des sorties plus régulières. Grâce à cela, j'ai découvert des teams que je ne connaissais pas et que je suis régulièrement maintenant.

    En tout cas, merci pour tout ton travail et tes traductions!

    Bonne journée! happy

    20
    Mardi 20 Juin à 21:09

    Salut, 

    1/ Concernant les doublons, je ne suis pas spécialement favorable. Il faut dire que plus on a de choix dans les projets mieux c'est. Il y a plein de dramas ou films qui sortent et qui ne sont pas traduits alors qu'ils sont probablement aussi bien que les autres. Cela permettrait de faire connaître de nouveaux projets mêmes anciens. 

    Cependant les teams fonctionnent souvent au coup de coeur donc il est normal qu'elles choisissent les projets qui leur plaisent. Je peux comprendre que vu le nombre d'heures que vous passez sur chaque épisode que vous préférez travailler sur quelques choses qui vous plaisent quitte à faire un doublon plutôt que de prendre par défaut un projet juste pour faire plaisir aux gens. 

    2/ Concernant les réservations, je pense que c'est un bon moyen de connaître les futurs projets d'une team. Par contre, il est vrai que certaines teams peuvent réserver un drama ou un film et ne jamais le sortir ou le sortir X années plus tard. Il faut dire qu'il y a tellement de projet, ça doit être difficile de résister. Du coup les autres teams peuvent s'empêcher de le prendre en projet (pour éviter un doublon) ou alors penser que ce n'est plus d'actualité et finir par faire un doublon. 

    Les réservations peuvent aussi probablement inciter les teams à faire des coprods lorsque des projets en intéressent plusieurs.

    De plus, nous aimons aussi les surprises donc cela doit être difficile de réserver tous vos projets à l'avance.

      • Mardi 20 Juin à 23:44

        Ah, les surprises ! Si tu savais ! J'en ai une pour mon anniversaire,
        j'espère qu'on me passera pas devant, ce serait rageant !
        En effet c'est assez compliqué -_-

    21
    Mercredi 21 Juin à 13:30

    Bonjour !

    Passant par là, je vais répondre à votre demande.

    1/ Rép doublons : Il est vrai que le doublon n'est pas quelque chose dont on peut se réjouir du point de vue des fansub. Comme pour d'autres, je suis d'accord sur le fait qu'il est dommage de voir des doublons sur un même projet car il y en tellement d'autres qui ne sont pas traduit, mais c'est le choix des teams et on ne peut pas se plaindre comme ça. On préfère tous travailler sur quelque chose qui nous motive que l'inverse, c'est pareil pour les teams. Si une team le fait, c'est inutile surtout si après elle se fait doublonner, où est l'intérêt si personne est respectée... Après c'est aussi une question de goûts comme l'a révélé une personne, car chacun ses goûts, le travail de quelqu'un ne plaît par forcément à tout le monde. Après il y a des limites, des fois y en avait vraiment trop et c'est abusé. Donc je dirais que je suis ni pour ni contre de mon point de vue.

    2/ Rép système d'annonce de projet: Chacun est libre de choisir son projet ! Mais voir que déjà deux teams l'ont annoncé et se rajouter dedans je trouve ça exagéré. Après on n'est pas sûr aussi que les teams qui l'ont choisi le finisse pour diverses raisons donc c'est compliqué à vrai dire... Mais bon, sans ça, je dirais que ça ne me dérange pas si ça peut éviter les doublons de trop ! Je ne connais pas toutes les teams donc il est difficile pour vous aussi de voir quelle team a pris ce projet s'il n'y a aucune communication. Pourquoi ne pas créer une page regroupant toutes les fansubs où vous pourrez librement communiquer vos projets pour ainsi diminuer les doublons et favoriser les coprods ? Il a bien entendu dogaru aussi, d'autres le font , d'autres non mais en ce moment vaut mieux faire profil bas à cause des licences j'imagine... Donc, oui, c'est vraiment compliqué ce système et comprend votre frustration à cet égard. Tout ça pour dire que ça ne me dérange pas.

    3/ Rép coprod: Je ne peux qu’acquiescer tout ce que vous avez dit sur ce sujet. Vous avez tout dit. & puis ça permet aux teams qui ne sont "pas encore très connu" de faire leur promotion et révéler leur travail, de quoi ils sont capables. Il y a de bonnes expériences comme de mauvaises, mais ça vous fait avancer.

    Pour finir,  je vous remercie de votre dur travail durant ces années et souhaite une belle continuation à toute l'équipe !

    22
    Samedi 24 Juin à 22:29

    Bonjour,

    En ce qui concerne les doublons, cela ne me dérange par vraiment mais je trouve quand même cela dommage car il existe tellement de dramas qui ne sont pas traduits et qui ne le seront sûrement jamais et dépenser tant d’énergie à une traduction peut sembler difficile à comprendre, d'un autre côté je peux comprendre aussi que la traduction d'un certain drama puisse tenir à cœur malgré qu'il soit déjà pris par une autre team.

    Pour ce qui est des réservations, le fait qu'une team annonce un futur projet peut être un moyen d'éviter les doublons et cela nous permet aussi de savoir à quelle surprise nous attendre.

    Les coproductions sont une bonne chose car peut-être beaucoup de dramas qui ont un très grand nombre d'épisodes n'auraient jamais vu le jour et grâce à cela on peu aujourd'hui découvrir des dramas de plus de cent épisodes.

    Pour finir, je souhaite encore une fois te remercier pour tout ce que tu fais, que tu puisses consacrer autant de temps à traduire pour partager avec nous ta passion, qui est également la mienne, est une chose qui m'apporte beaucoup de bonheur.

     

    23
    Dimanche 25 Juin à 21:50

    Bonsoir,

    Attention je vais être très franc au risque que mon message soit supprimé... En ce qui me concerne, les films et dramas n'appartenant à aucune team de fansub, libre à chacune de travailler dessus. Les "doublons" ne me posent aucun soucis, bien au contraire, je trouve que cela permet de connaitre d'autres teams et leur travail, de pouvoir savoir si celle-ci me convient mieux que celle-là.

    De plus, je trouve vraiment puéril ces histoires de "tu m'as volé mon projet alors que je l'avais annoncé en 1er", pourquoi ça ? Parce que si tu es certain de ton talent de fansuber pourquoi t'inquiéter de la "concurrence" ? Si le travail des teams en face est bâclé ta fanbase te restera fidèle car elle aura vu qu'en face le boulot a été basardé. 

    Ce terme de "doublon" c'est vraiment typique des teams de fansub asiatiques et franchement difficilement compréhensible et défendable. Je ne veux pas passer pour un misogyne car je suis un homme, mais si je fais le constat de toutes les teams de fansubs asiatiques pour films et dramas que je suis, ce sont très souvent des filles/femmes à la baguette, ne serait-ce pas un truc  typiquement "girly" de se crêper le chignon pour ce genre de choses ? Car si je dois comparer avec tout ce que je télécharge, je vais prendre par exemple les mangas et les animés, en règle général, ce sont des garçons/hommes qui gèrent les fansubs et les seules embrouilles qu'ils se font ce n'est pas pour les doublons car des fois ils ne font même pas les mêmes projets, mais juste une guerre de qui à la plus longue si je peux le dire ainsi et souvent dû à cause de membres de teams qui ont quitté une 1ère team pour se greffer à une autre ou en créer une autre et ensuite ils n'hésitent plus à régler ça à base de coups bas donc c'est toujours des embrouilles mais pas de "doublons" et pareil dans les séries TV ou films, rien de tel. Si on va sur le plus célèbre tracker français du moment il est très courant de voir le même film décliné en de très nombreuses versions par différentes teams/personnes et personne ne s'en plaint...

    Donc forcément ma réponse sur les "doublons" est identique à ma réponse sur les "réservations", tout le monde est libre. Je rappelle, si besoin est, qu'à la base une team de fansub fait ça bénévolement pour le mettre à disposition des gens comme moi qui sont passionnés par votre travail et les oeuvres dont vous vous occupez, donc vous faites ce que vous voulez quand vous le voulez et comme vous le voulez, que vous l'annonciez ou non, peu importe, si on est régulièrement sur votre page on aura la bonne surprise de découvrir la nouveauté du moment et perso, ça me suffit largement. Les annonces peuvent aussi avoir un revers de la médaille, car quand une team apprend que vous faites tel projet et que comme par hasard elle voulait également le faire mais elle, ne l'a pas encore déclaré, du coup elle ne l'annoncera pas et travaillera en sous-marin et faire tout son possible pour le sortir avant vous pour "servir" sa fanbase et gagner des nouveaux membres, même si le travail doit être un peu bâclé.

    Pour ce qui est des co-prods j'adore ça car cela permet d'avoir un travail plus propre, plusieurs personnes à la correction... Et cela permet de connaitre d'autres teams car elles ont elles-mêmes d'autres projets perso et/ou en co-prod avec encore d'autres teams donc en gros, c'est de l'enrichissement en terme de nombre de teams et de projets à mon niveau, pour parfois découvrir des projets sous-côtés ou moins prisés et qui peuvent se révéler être de véritables petites pépites, donc il ne faut surtout pas se passer de la co-prod et un dernier argument dans ce sens serait que cela permet plus de solidarité entre teams ;)

    Voilà, je pense avoir livré toutes mes impressions à peu près comme je les pense en ayant tout de même une certaine retenue pour ne pas trop froisser hein ;)

    Bonne soirée et courage pour la suite !!!

      • Dimanche 25 Juin à 22:24

        Bonsoir :)

        "(...) au risque que ce message soit supprimé." Pourquoi supprimerais-je ton message puisque tu ne m'as, à aucun moment, manqué de respect ? ;)

        Le début de ton commentaire m'a fait pensé à une certaine team, dont 2 des admins sont des mecs (il me semble) et avec qui j'ai pu... échanger (lol). Bon, en effet, je n'avais pas été tendre avec eux, car fatiguée par leur remarque sur mon travail, mais leurs idées sinon sont défendables, donc je suis entièrement d'accord avec toi !
        (Bon après y a sûrement une différence pour les dramas et les films, quand je vois 9 teams sur un projet, je me dis là que c'est abusé... Tout ça pour s'attirer du monde...)

        Après, je ne pense pas que ce soit par peur de la concurrence, c'est plutôt... Comment dire ça ? Disons que parfois, certains (je me compte dans le lot) sont contents de pouvoir avoir une "exclue", un projet disponible nulle part ailleurs et quand quelqu'un vient dans ses gros souliers et doublonne, ça peut énerver.

        La fin de ton commentaire sur les "réservations" est véridique, certains n'hésitent pas à faire leurs projets en mode sous-marin et je trouve ça personnellement très lâche, si c'est fait intentionnellement. Après, chacun fait bien comme il veut, mais je préfère encore co-proder que doublonner, même si je ne connais pas la team à l'origine (bon les nouvelles petites qui se lancent à l'aveugle, là j'ai plus de mal XD)

        Ah ? Tu t'es retenu ? Tu aurais pu te "lâcher" totalement, ce n'est pas une dictature ici XD
        Merci de ton avis !

    24
    Vendredi 30 Juin à 03:11

    Bonsoir,

    Je suis content et surpris que nous partagions les mêmes opinions sur ce sujet.

    Je comprends aussi le fait que ça puisse t'embêter que quelqu'un d'autre travaille sur le même projet que toi, mais au final si j'étais toi je ne regarderais pas ce qu'il se fait autour car visiblement tu as du mal à le "supporter" hein ;) tu devrais juste faire ce que tu aimes sans calculer les autres teams.

    J'ai eu le plaisir d'apprécier ton travail et franchement, c'est mon humble avis, tu es bien trop talentueuse et au dessus de la mêlée pour avoir à te préoccuper des autres.

    Je vais t'avouer un truc qui est le genre de chose qui je sais vous fait rager les teams de fansub asiatique. Il y a quelques années je me suis mis au rip de mes DVD de films Black US qui étaient très difficiles à trouver. Je les ai uploadé sur un tracker, feu GKS, et je les ai retrouvé un peu partout ailleurs sur le net détagué/retagué. Au début ça m'avait foutu la rage de voir que d'autres s'attribuaient mon travail gratuitement sans avoir rien foutu et au final, j'ai eu un flash, une révélation. En fait pourquoi est-ce que je rage ? Parce que quelqu'un se vante d'avoir fait mon travail ? Mais en fait je ne l'ai pas fait pour la gloire ou la reconnaissance, je l'ai fait uniquement pour le partage donc peu importe qu'un autre gagne des like ou a des commentaires l'acclamant pour son magnifique travail, du moment que ma release tourne le plus possible mon objectif est atteint, c'est à dire en faire profiter à un maximum de personnes.

    Et c'est là que vous les teams de fansub asiatique avez un sérieux problème, quand vos releases sont disponibles ailleurs que sur vos blogs vous pétez les plombs, alors que je suis certain que vous faites ça avant tout pour le partage et vous le faites gratuitement, donc qu'est-ce que vous avez à y gagner, rien, mais certaines d'entre vous aiment qu'on flatte leur égo et vous perdez de vu l'essentiel, le partage et uniquement le partage sans limite et ça revient au même pour ces histoires de doublon et de réservation. 

    Vous ne le supportez pas car vous vous attribuez tout le travail comme si la matière première, l'oeuvre cinématographique était votre propriété, mais pour moi, vous passez à côté de votre mission primaire, par orgueil mal placé.

    Je dis simplement que c'est une autre réflexion à avoir pour chaque team, vous ne pouvez pas vous bouffer le nez à chaque fois, ça commence avec des gué-guerre minables avec des insultes et des chamailleries et ça fini avec des délations aux autorités ou des piratages de blog ou attaque DOS... bref ça n'en vaut pas la peine je trouve, et comme je parle avec toi, je te souhaite sincèrement de prendre sur toi et de zapper les parasites autour.

    Bon je me suis un peu éloigné du sujet un instant mais j'espère que tu comprendras l'essentiel de mon message.

      • Vendredi 30 Juin à 15:23

        Coucou !

        J'ai eu du mal, c'est vrai, à mes débuts (je pétais des câbles) maintenant moins, SAUF si on me critique, là ça passe pas et vu que j'suis rancunière de base, laisse tomber xD
        Je suis même allée jusqu'à encourager une fille qui avait le même projet que moi ^^ . J'essaye de réfléchir en tant que simple "fan" (vu que moi aussi je prends chez certaines teams et pas d'autres) j'essaye d'appliquer cette façon de penser à la moi fansubbeuse (bon je sais pas si j'suis claire xD)

        Je te remercie très sincèrement pour ton compliment, ça me touche beaucoup ! Il faudrait que j'arrive à me détacher de ces futilités, ouais... faut que j'y travaille ^^'

        Perso, je ne vais plus voir les sites tels que Asia Choc ou quoi, parce que déjà c'est une perte de temps et d'énergie. Mais moi ce qui m'embête, c'est ceux qui up notre travail (général, toutes les  teams) en mettant des adresses adfly ou quoi pour se faire rémunérer, ou qui demandent des dons (en quel honneur ?) ou qui mettent en streaming. Au final, c'est ça qui m'embête le plus, la rémunération non pas parce que ça "me revient" mais parce que c'est un travail fait bénévolement, pourquoi les fans doivent payer pour ça ? Si nous on leur demande rien, de quel droit les autres qui partagent nos projets se permettent de demander de l'argent (tu vois ?) et le streaming parce qu'on se fait repérer comme ça et nos liens sont dénoncés à tout va, surtout en ce moment c'est du grand n'importe quoi...

        Mais je suis entièrement d'accord avec ta phrase "la matière première ne vous appartient pas" c'est totalement vrai ! Ni la vidéo, ni les sous-titres d'origine (je disais ça je sais plus où sur FB, on pique le travail des teams anglaises, donc que des personnes nous piquent notre travail, bah ça "boucle la boucle" ! ^^'). C'est comme ça, faut s'y faire.

        En tout cas tu as parfaitement raison, il faudrait arriver à faire la part des choses et se mettre en tête ou garder plutôt à l'esprit que l'on fansubbe uniquement dans le but de partager, non pas pour déclarer des guerres à droite et à gauche, parce qu'on fait les mêmes choses etc... J'approuve totalement ta vision des choses ! :)
        Je vais essayer d'appliquer ça le plus vite possible pour la paix de mon esprit et mon plaisir de fansubber :)

      • Vendredi 30 Juin à 15:56

        En fait, t'es mon alter égo de pensé Sopath93. ^^

        Eyes me connaît par coeur et on a souvent été en désaccord sur ces points. Enfin le fait de se prendre la tête autant pour les doublons que pour le réup ailleurs. Ca ne m'a jamais dérangé, car ce serait hypocrite de ma part. Je consomme des séries US à la pelle et je vais prendre mes release là où je trouve que la qualité y est (enfin ça c'était avant, maintenant je prends là où je trouve xD). Je passe même par Addic7ed pour avoir des sous-titres un poil plus édités/vérifiés que les sites dit "magasin" qui prennent les sous-titres dès qu'ils sont complets sans attendre la moindre vérification et en encodant souvent mal. -_-

        Dans ma tête, je me suis toujours dis que si un drama ou un film se retrouvait sur un site magasin, bah au moins plus de gens peuvent être touchés, plus de personnes peuvent accéder à cette culture peu reconnue en France. Certes, il y a peu de personne qui viennent sur le blog, mais ce sont souvent des "fidèles", et c'est en quelque sorte un petit coin VIP, où tous peuvent nous parler. Ceux qui aiment papoter, nous encourager sont bien évidemment notre moteur, mais dans le fond, quand je vois qu'il y a parfois 10 fois plus de téléchargement d'un de mes projets ailleurs, bah je suis contente. Le partage aura fonctionné. :) 

        Comme elle le dit si bien, le seul truc gênant c'est que certains se font de l'argent sur notre dos. Non, nous n'avons aucun droit de gagner de l'argent sur ses projets ni n'avons aucun droit sur ces dit projets de base, mais certains se servent de la crédulité des gens en les faisant payer. Depuis que je l'ai su, on (ma team) a décidé de mettre une note informative dans les vidéos expliquant que payer pour regarder ce drama ou ce film avec ces sous-titres là c'est que la personne s'est fait arnaquée. Sans doute que nos projets ne seront pas repris, mais au moins ma conscience sera tranquille et si je peux réussir à interpeler ne serait-ce qu'une personne alors bingo. :)

        Pour les guerres, je pense que comme c'est encore dans la limite du légal, les teams peuvent se le permettre. Mais si c'était aussi risqué que pour les séries US, il y aurait longtemps que les teams en tant que telles n'existeraient plus et se seraient rassemblées comme pour addic7ed. De plus, je pense que l'âge moyen des fansubeurs asiatiques est plus bas que celui des séries US. Je peux me tromper totalement, surtout que généralement les nouvelles teams tendent à faire ce que les anciennes tentent d'instaurer avec plus ou moins de réussite. Donc au final, leurs erreurs viennent en partie à cause des nôtres. 

         

        En tout cas, t'as raison, la team de Eyes est l'une des meilleure que je connaisse et je suis ravie que grâce à ton commentaire, elle réussira peut-être enfin à passer outre certains (mé)faits. :D

    25
    Vendredi 30 Juin à 17:21

    Salut Eyes,

    J'avais complètement oublié cet aspect de rémunération perverse que certains se font sur les dos d'autres teams, ça c'est vrai que c'est ce qu'il y a de plus dégueulasse à mes yeux.

    Après, j'ai un coté méchant qui peut très vite sortir, ça doit être mon côté masculin, mais je vais le garder pour moi pour ne pas donner de mauvaises idées.

    Asia-choc a une particularité louable c'est qu'ils essaient de centraliser le maximum de releases, c'est aussi pour faciliter la recherche à la communauté, moi en tant que fan, je dis bravo, même si je n'ai jamais rien pris chez eux. Mais ça répond à une problématique, un peu comme un tracker mais c'est vrai qu'un tracker ne gagne pas de l'argent à chaque download et puis moi comme de plus en plus de monde, j'utilise un bloqueur de pub mais ça n'empêche pas  les AdFly :(

    Pour être à 100% honnête avec toi, comme je te l'ai dit, je rip, donc j'encode, et comme je suis sur ton blog je suis fan de film asiatique, et depuis quelques mois, je me suis plongé à coeur perdu dans les films coréens et uniquement coréens. Et comme j'aime faire mes rips, car j'estime que la plupart des teams encode pour des personnes qui regardent sur leur PC, voire TV de petites diagonales, quand moi j'adore regarder mes films devant ma TV 75" avec mon installation 7.1, donc au final je rip les FullBluRay pour partir de la meilleure qualité possible et récupérer ainsi la piste son DTS-HD MA 5.1 parfois 7.1 que les teams préfèrent réencoder en piste 2.0 et me faire mes petits rips qui pèsent lourds au final, environ 15Go parce que je les lis à partir de mes HDD qui sont branchés en Hub sur ma Freebox V6 et qu'elle ne prend en charge que le 1080p x264 8bits, sinon j'aurais tout fait en 1080p x265 10bits pour diviser par 2 le poids des fichiers, mais là où je lutte c'est pour les sous-titres et là j'avoue que vous les teams faites aussi des bizarreries pour rester poli, le hardsub pour dire "c'est à moi tu ne l'auras pas", bah Asia-choc ou autre centralisateur, s'en fout il met votre release sans modification du fichier .srt ou .ass et se contente de mettre à disposition au plus grand nombre, donc au final ça ne sert à rien de faire du hardsub car la bataille est perdue et que vous ne gagnez pas d'argent quand eux en gagnent malhonnêtement sur votre dos.

    Donc, moi aussi me retrouvant très souvent bloqué face à du hardsub, je viens de me mettre à la traduction, en ce moment je travaille sur Tunnel, j'ai eu la trad de quelqu'un dont je tairais le pseudo par quelqu'un aussi dont je tairais le pseudo et j'ai été choqué de voir l'immense décalage entre les sous-titres officiels en anglais et sa trad alors qu'il est quelqu'un de reconnu dans le fansub de ce que j'ai pu entendre dire, et c'est à cause de ça que j'ai eu le déclic, j'ai dit non c'est pas possible, j'en ai marre, je vais faire ça moi-même et une fois fini je posterais le fichier de sous-titres sur opensubtitles et subscene pour qu'un max de personnes désireuses de le voir en vostfr puisse le faire avec des rips de qualités moindres s'ils préfèrent car 15Go ça peut ne pas convenir à tout le monde, donc chacun serait libre, et c'est ça le partage pour moi. 

    Après il est aussi vrai que certaines teams acceptent de partager leur sous-titres, mais elles sont bien bien trop peu et ça limite beaucoup le choix d'avoir des rips de meilleurs qualités. Et ça aussi ça entraine des gué-guerres avec des personnes extérieures au fansub, si tu savais comment une certaine jeune demoiselle très réputée m'a répondu de manière très hautaine après une simple question pour me bannir tout simplement juste après m'avoir répondu par mail mais sans me dire que ma question valait un bannissement... Si j'étais un vrai con j'aurais pu lui faire fermer son blog, mais j'ai du recul, peut-être l'âge, j'ai 35ans, donc les conflits, je laisse ça à d'autres, j'ai pris ça avec le sourire ;)

    En tout cas je suis ravi que mes conseils te semblent sensés, c'est tout à ton honneur de savoir te remettre en question, ce n'est vraiment pas donné à tout le monde.

    Courage, ce n'est pas si difficile et je suis persuadé que tu vas y arriver, de ce que j'ai lu tu as déjà fait une grande partie du chemin !

      • Vendredi 30 Juin à 18:23

        Le hardsub c'est la seule chose que je pourrais pas lâcher, juste parce qu'on m'a volé une fois mes ST et fais passé mon boulot pour le leur. Je fansubbe pas pour la gloire, mais je trouve qu'il y a un minimum de respect à avoir >,<

        Mais du coup je donne toujours mes projets en 720p mini (max 1080 mais c'est rare, qu'un seul drama).

        Mais je comprends tout à fait ton point de vue et c'est vrai que pour la qualité qu'on voit parfois... Je suis bien contente d'avoir les sous-titres aussi (oui c'est contradictoire dans mon esprit lol je suis pour le soft mais pas chez moi XD)
        Tunnel le film ? Ou le drama ? 

        Par contre faut pas me dire des choses comme ça moi après je suis curieuse xD je suis une vraie petite fouine, je me demande qui t'as banni pour une question :o (oui c'est aussi parce que je suis une fille lol). Arf, moi j'en ai 10 de moins, c'est pour ça que je me prends encore beaucoup la tête lol

        Après les derniers événements avec La Rasbora, j'essaye de me remettre un peu en question et de moins me prendre la tête XD On va voir si ça marche, mais je vais tout faire pour y arriver !

    26
    Vendredi 30 Juin à 17:53

    Salut Kurisu,

    J'avais pas pensé à sortir l'argument du site magasin pour contrer l'histoire de doublon/résa mais c'est un excellent argument. Tu ne vas pas envoyer un message assassin à NETFLIX parce qu'ils ont sorti Tazza avec leur trad hein ;)

    C'est bien de voir quand on fait des "erreurs" et ça permet d'éduquer les nouvelles qui se lancent pour ne pas qu'elles réitèrent en pire...

    Ca fait plaisir d'enfin trouver quelqu'un d'une team qui a une vision du réel partage, tu es une espèce très rare tu le sais ? Une sorte de licorne en fait ;) En tout cas une fois de plus ravi de faire une nouvelle connaissance intéressante tout comme avec Eyes.

      • Vendredi 30 Juin à 17:59

        Snif, je suis pas nouvelle, ça fait 4 ans que je fansubbe xD *pars se cacher dans un trou*

        Tazza, et dire que j'ai pensé à le faire, lol
        OUF, merci Netflix ! (perso moi je les aime)

      • Samedi 1er Juillet à 00:40

        Netflix est une plateforme légale alors ça serait mal venu de venir me plaindre chez eux d'autant plus que j'y suis abonnée. :) Par contre, je fais mon inculte, mais je ne connais pas Tazza xD

        Pour le soft, je suis tout à fait d'accord. Mais je ne bosse pas seule. Mes projets perso sont en soft, plus par gain de temps ayant une connexion en carton, je ne peux pas uploader. Du coup, tu te doutes bien que des RIP de 15 GO, je ne suis pas la cible. Mais je comprends totalement ton point de vu là-dessus. Si on me demandait les soft, je ne dirais pas non, tant que c'est demandé poliment avec un minimum respect.

        Ah bah, tu sais, la licorne elle s'est pris de nombreux coup de fouets pour avoir osé émettre une opinion qui diverge de celle de la majorité, ce qui fait que maintenant, je suis plus discrète. Je fais mon truc de mon côté et comme je fais principalement du japonais, éh bien je ne suis pas trop emmerdée. :) 

        Si je me souviens bien, il y a eu 2 saisons de Liar Game plus 1 ou 2 films. Tu devrais jeter un oeil au site dlroadrunner. A moins qu'il soit licencié par Crunchyroll... Yen a pas mal des bons dramas japonais qui ne font pas "fille". Je n'aime pas trop ce genre de formulation, car je suis typiquement le contraire de ce qu'aime la majorité des filles. Les rom-com et moi ça fait deux et peu importe le pays d'origine. Les seules romances que j'apparécie sont celles où il y a un méga drame ou une histoire plus profonde, moins centrée sur la romance mais plus sur d'autres thèmes. Enfin bref, ravie d'être une licorne :) 

        Et à la prochaine, pour d'éventuels échanges à venir. 

    27
    Vendredi 30 Juin à 18:31

    Tazza arf tazza oops  je lappelle le fantome ce drama ont le connais mais ont la jamais vu mdr jai attendu la trad pendant des annees comme kim shin a attendu sa fiancée lol  bonne soiree eyes

    28
    Vendredi 30 Juin à 20:24

    Ah oui c'est normal d'avoir les boules quand on te vole ton travail et qu'un autre s'en attribue tout le mérite, je t'ai dit moi aussi ça m'avait tué il y a plusieurs années.

    Pour Tunnel c'est le film bien entendu, je ne regarde pas de Drama, je n'ai pas encore chopé le virus, j'en ai regardé uniquement 1 et j'ai surkiffé, c'est Liar Game, je ne sais pas si une saison 2 est au programme mais si oui je fonce download direct. Etant un homme c'est le genre de Drama qui me correspondrait mieux car je ne supporte pas les histoires de romances, je n'aime pas être spectateur la romance je la réserve pour le réel où je suis l'acteur principal, c'est mon côté mal lol ;) Pour revenir à Tunnel, je suis aussi surpris que peu de team s'en soit occupée car visiblement il a l'air d'avoir bien fonctionné en Corée, donc bah je m'y mets tranquillement, j'ai fait 1/4 du film en une petite soirée là et j'espère finir assez vite, je fais beaucoup de relectures, je vérifie bien mes tournures de phrase, je m'aide beaucoup d'Internet pour les synonymes ou les mots/phrases d'anglais pour traduire au mieux et que ça colle vraiment avec l'esprit du film. En plus je fait tout ça en évitant de regarder le film, pour pouvoir en profiter une fois la trad terminée en laissant passer un peu de temps pour oublier la traduction et me permettre d'être devant une nouveauté comme n'importe qui.

    Ah tu veux savoir qui m'a banni, j'ai pas de secrets à faire, c'est Petal, elle m'a éconduit froidement par mail en me répondant à ma simple demande de partage de sous-titres, en me disant que je n'avais qu'à me créer ma team de fansub et dans la foulée m'a banni sans m'avertir, mais si tu lisais ma demande, j'y ai mis quand même des rondeurs pour ne pas passer pour un pour un voleur de travail en y expliquant bien mon but etc... Mais bon, je l'ai pris avec le sourire comme je l'ai dit, peut-être n'était-elle pas dans un bon jour ou fatiguée ou juste qu'elle est comme ça, je n'en sais rien et elle ne m'a pas répondu suite à un autre mail donc j'ai plus tendance à croire qu'elle est froide et trop protectrice pour son travail.

    L'âge ne fait pas tout, mais me concernant il m'a beaucoup mais alors beaucoup assagit et je pense que c'est tant mieux pour ceux qui me connaissent très bien et encore plus pour ceux qui ne me connaissent pas ;)

    Qu'est-ce qu'il s'est passé avec la Rasbora ? J'ai pas suivi, avant j'avais accès à leur blog et d'un coup je me suis retrouvé devant un truc tout bloqué et privé.

    Pour Tazza The Hidden Card je parle du film, il a été traduit par Netflix dernièrement, je l'ai download direct, j'ai récupéré le Full BluRay, ripé, et muxé directement avec leurs sous-titres et hop sur le disque dur, un de plus dans la collection, ça c'est fait, mais j'en ai tellement d'autres qui attendent juste les sous-titres... Il y a du taff quoi !

      • Samedi 1er Juillet à 11:18

        Coucou !

        Oh, je n'ai toujours pas vu Liar Game version coréenne, mais sache qu'il y a la version japonaise (2 saisons + 4 SP (OVA)) et je suis d'abord tombée pour ce drama tellement bien fait *0* ; Sinon de mémoire, y a Orthros no Inu qui m'avait bien plu, ou encore Quartet qui m'avais plu. Je suis aussi fan de thriller/policier (et horreur) donc je comprends parfaitement pourquoi tu aimes ! Parmi mes préférés, il y a I Saw The Devil que tu as cité plus bas, New Police Story (avec Jackie), The Man from Nowhere (toi qui aimes le cinéma coréen, regarde-le, celui-lui c'est celui qui est tout au dessus du lot (bon oui, parce qu'il y a Won Bin aussi, et que ce gars c'est mon gars sûr à moi lol), Connected (celui là est chinois mais tellement énorme), plus tellement d'autres films que j'ai adoré ** Cold Eyes, je l'ai fait avec mon ancienne team SooHanMoo Fansub, me reste un vague souvenir car la co-prod m'a laissé un goût amer haha, mais il était bien de mémoire.
        Old Boy et The Chaser sont des chefs d'oeuvre ! D'ailleurs, il existe un drama qui s'appelle The Chaser mais je ne crois pas que ce soit un remake du film. A Company Man m'avait aussi bien marqué, et ce n'est pas pour me faire de la pub mais du coup No Tears for the Dead pourrait te plaire ! :)

        Ça fait plaisir de croiser quelqu'un qui a un peu les même goûts que moi *0* 

        Sinon, pour ce qui concerne Tunnel, tu avances bien :o
        Tu ne regardes pas le film non plus ? Je suis l'une des rares qui regarde avant pour déjà traduire un minimum dans ma tête pour que ce soit plus rapide après ? ^^'
        Internet, un outil vraiment très utile pour nous, ne serait-ce que pour les synonymes ! (bon et j'avoue moi je l'utilise aussi pour voir la conjugaison, j'ai encore des lacunes à combler ^^)

        Petal t'a banni ? Pour des sous-titres ? Voilà qui est très étrange venant d'elle ^^'
        Tu n'es peut-être pas tombé le bon jour en effet :o
        Protectrice de son travail, oui, mais elle faisait avant partie d'une grande fanbase de traducteurs qui ne fournissait que des sous-titres, pour ça que je suis un peu surprise ^^' mais bon, je ne vais pas parler pour elle je ne sais pas du tout ce qu'il s'est passé donc... je me tais :x

        Pour Tazza je ne sais pas si y a un drama XD Mais je pensais personnellement aussi au film, puisqu'il y a T.O.P dedans (le membre d'un groupe de K-POP)

        Pour la Rasbora, juste un petit souci pour un doublon (lol, , stai Socialphobia que j'ai abandonné). Mais au lieu de me dire juste "on le fait aussi" j'ai eu droit à un "ouais vous l'avez pris y a un an, toujours rien sur votre blog..." du coup, au lieu de m'en foutre, c'est légèrement parti en sucette sur un forum réservé aux fansubbeurs puis ensuite sur leur FB (sur leur article sur les doublons). Quand je dis c'est parti en sucette, j'voulais dire moi XD J'ai juste horreur qu'on me critique sur ma vitesse ou quoi. Mais bon du coup ils m'ont bannie de partout xD 
        Donc c'est pour ça que je te disais qu'il fallait que j'apprenne à relativiser etc, pour éviter d'en arriver là... parce que quand je pars après, j'arrive plus à m'arrêter (c'est beau la jeunesse -_-)

    29
    Samedi 1er Juillet à 02:17

    @Kurisu

    En fait, je ne suis que ce qui est coréen, donc Tazza est un film coréen qui parle d'escroc du jeu de cartes, je ne l'ai pas encore regardé car j'ai 100 choses à voir et quand je dis 100 je ne suis pas trop loin de la vérité, car je suis à la fois fan de cinéma coréen, de série US, d'animés, de mangas, mais aussi de MMA et de foot, et ça c'est sans compter les goûts de ma dame (oui je l'ai bien écrit en 2 mots ;) ) et des enfants... car j'aime aussi regardé avec eux ce qu'ils aiment regardé comme mes filles pour les dessins animés, t'as pas idée de combien de fois j'ai entendu "Libéré, délivré", je rêve en secret de faire CMD + DEL (sous Mac) par inadvertance lol.

    Pour moi le soft c'est la base du partage, je faisais aussi mes rips d'animés pour l'un des plus connus par exemple Saint Seiya The Lost Canvas (un spin off des Chevaliers du Zodiaque) j'ai demandé les sous-titres d'une team hyper reconnu sur cet animé alors que j'avais les sous-titres officiels en français, mais les leurs étaient trop top, alors j'en ai fait la demande pour les intégrés à mes rips mais malheureusement suite à un soucis de serveur ils avaient tout perdu :( Mais j'ai eu plus de chance pour d'autres animés comme Hunter x Hunter ou Parasyte pour lesquels on m'a donné les sous-titres, les polices qui vont avec... sans aucun problème ni contrepartie juste le fait de ne pas enlever/modifier les crédits et pour moi ça pas de soucis. J'étais heureux comme un enfant.

    C'est normal que la licorne que tu es ai été fouetté, ce ne sont que de simples humains et toi une créature légendaire, ils ne peuvent pas te comprendre, ta majestuosité les intimide et ils ne répondent que par la violence, mais ton aura finira par les toucher et ils s'agenouilleront devant toi pour savoir quelle direction prendre bientôt ;) Ouais j'ai de l'imagination à ne savoir qu'en faire lol.

    Et pareil pour Liar Game, moi c'est la version coréenne que j'ai vu et c'est la seule qui je pense m'intéresserais, j'ai je ne sais pas comment le dire, un attachement pour le cinéma coréen que je trouve plus "pro" plus "profond", ce n'est que mon avis et il n'est pas universel mais c'est ce que je ressens. Quand j'ai découvert I Saw The Devil, OldBoy, The Chaser, Cold Eyes, Confession of Murder pour les plus connus et bien d'autres, j'ai comme été envouté au point d'avoir un avis encore plus négatif qu'avant vis à vis du cinéma US. J'aime aussi beaucoup le cinéma indien avec mon dernier film vu qui date un peu The Lunchbox que j'ai adoré, je ne sais pas si je peux considérer comme film indien Lion qui se déroule en majorité en Inde car c'est une production US aussi et qui m'a beaucoup touché. J'ai aussi vu quelques films Hong Kongais/Chinois avec "mon gars sûr" Donnie Yen que j'adore ! Après je suis très novice dans le cinéma Japonais qui je pense est ta référence et là pour moi il y a presque tout à faire alors que je suis un dingue d'animés et de mangas base de la culture nippone à toi de me convaincre.

    Encore un point commun pour nous, toi aussi tu n'aimes pas les rom-com, bon moi pas de secret j'adore les thriller, les policiers (longues enquêtes à gros suspens), l'action et les combats, un peu de sci-fi (à petite dose) pas forcément tout en même temps mais c'est ça que j'aime, le reste c'est difficile de m'y mettre.

    Bon voilà tu connais mes goûts donc si éventuellement tu connais de très très très bons J-Movies, je serais ravi de tester pour me faire une idée.

    Passe une excellente soirée la licorne Kurisu-chan ;)

    30
    Samedi 1er Juillet à 13:19

    Coucou Eyes,

    Ah moi tu sais je ne regarde que du coréen en très grande majorité. Donc c'est sous les conseils d'un membre sur feu T411 que j'ai tenté Liar Game en coréen car je cherchais un traducteur pour des films, la flemme de m'y coller à ce moment, et il m'a dit de regarder ce K-Drama car il venait de s'en occuper, donc j'ai foncé et j'ai adoré !!!

    Pour les films coréens, The Man From Nowhere, A Company Man et No Tears For The Dead, je les ai déjà vu et ils sont bien au chaud dans ma collection ;) Si je dois te lister tous les K-Movies que j'ai vu la liste risque d'être très longue et en plus je me suis restreint depuis peu à ne plus regarder les films qui ne sortaient pas en BluRay car je ne peux pas les riper donc du coup j'ai loupé beaucoup de pépites comme Hope, mais que j'ai quand même téléchargé et gardé sous le coude, mais que je finirais bien par regarder un jour ;) Mais je peux t'assurer que j'en ai déjà vu beaucoup !!

    Pour Cold Eyes je ne savais pas que tu l'avais fait avec ton ancienne team, d'ailleurs je voulais m'attaquer à la traduction juste après Tunnel car impossible de mettre la main sur une trad et c'est pas faute d'avoir demandé à la Kehai et Dubu qui ont aussi travaillé dessus mais malgré 2 ou 3 mails à chacune aucune n'a daigné me répondre, à croire que je suis un pestiféré qui ne vaut même pas une simple réponse, même négative :( :( :(

    Oui en fait pour la trad je préfère ne pas regarder car comme je veux le voir pour la 1ère fois avec une traduction impeccable plutôt qu'un truc bourré de fautes et me gâcher le plaisir, je préfère pouvoir me concentrer uniquement sur le film quand tout est propre ;) Moi aussi j'utilise le net pour la conjugaison quand j'ai des doutes lol, je pense qu'on fait tous pareil.

    Oui Petal m'a banni et je n'ai toujours pas compris, voilà exactement ce qu'elle m'a écrit :

    "Bonjour,

    Comme tu t'en doutais, je ne peux pas accepter une telle chose. Je passe des heures non seulement à traduire, mais à éditer, timer et checker mon travail. De ce fait, je souhaite qu'il reste sur mon blog uniquement, et sous mon nom uniquement. Si tu as envie de partager des sous-titres, je t'invite à ouvrir ta propre fansub et à faire tout ce travail par toi-même.

     

    Petal"

    Et elle répondait à ça :

    Bonjour,

    Je ne sais pas si ce que je vais demander sera correct à vos yeux, mais je vais me lancer.

    Je suis devenu depuis quelques temps un grand passionné de K-Movie, et j'ai investi dans un très grand écran 4K à la maison pour profiter de mes films. Aussi, j'ai donc pris pour habitude de regarder mes films/séries en qualité minimum 720P pour un confort visuel.

    Je fais habituellement mes petits muxs maison (que les K-Movies), je télécharge autant que je peux de version Remux pour avoir la meilleure qualité à la source, et pour ne pas que ça prenne trop de place sur mes disques durs je les réencode pour obtenir un poids aux alentours de 15Go.

    Je pense que vous commencez à avoir une idée d'où je veux en venir. De très nombreux films coréens se trouvent assez facilement en téléchargement et sauf s'ils ont pour objectif de s'exporter à l'international, il est très difficile d'en trouver les sous-titres en français, tout le contraire de ceux en anglais...

    Donc, ma question est, serait-il possible d'obtenir certains sous-titres de certains films, en fait seulement 2, Secretly Greatly et A Violent Prosecutor, parce que j'ai déjà trouvé ailleurs vos releases pour ces films dont le tag a été respecté, c'est comme ça que je vous ai connu, et j'ai déjà les sous-titres en anglais que je m'apprêtait à traduire moi-même. 
    Mais en ayant et vos releases et les sous-titres anglais, je me suis dit que vu que le time était déjà fait, que je pouvais tout bêtement recopier 1 par 1 les sous-titres ou alors vous les demander.

    Je suis respectueux du travail des teams de fansub et c'est pourquoi je peux vous assurer que je ne m'attribuerais pas le mérite de la traduction et de tout le travail effectué par vos soins. J'ai comme preuve le fait que j'upload mes releases FHD sur le tracker T411, j'ai conscience que cela risque de ne pas vous plaire en vous disant ça, mais si vous avez un compte sur ce tracker vous pourrez voir dans les présentations des films Way Back Home et Veteran, avec mon pseudo Sopath93, que j'y précise bien les teams de fansub ayant réalisés ces sous-titres et je l'ai également mentionné en muxant le film et cela apparait à la ligne des sous-titres dans le .nfo.

    Personnellement, il m'arrive de faire la même chose avec des releases maison de japanime que je fais également, je trouve la version BluRay et quand je connais une team qui a fait du super taff dessus, je demande les .ass et ils ont toujours accepté en me disant que si je venais à les partager que je devais juste préciser que les sous-titres venaient d'eux, moi je mettais même le lien de leur site pour leur envoyer des potentiels nouveaux membres qui ne connaissent pas leur travail.

    J'espère que cette demande ne vous paraitra pas offensante car ce n'est vraiment pas le but de ma démarche.

    J'ai hâte de connaitre votre réponse dans l'espoir qu'elle aboutisse sur du positif même si j'ai de très gros doutes au regard de la règle interdisant le partage de vos releases

    Voilà, désolé pour l'immense pavé, mais je voulais que vous compreniez au mieux ce que je recherche.

    Bien cordialement. 


    Voilà je suis transparent à 100% tu vois et je comprends tout de même son refus, mais un peu moins le ban...
     
    Ah ouais t'es partie en cacahouète avec la Rasbora, t'es une vraie sauvage en fait, j'en étais sûr, arrête de regarder des films comme I Saw The Devil lol !
    Après tu as le droit de te défendre quand on te critique gratuitement, tu prends le temps que tu veux pour faire tel ou tel projet, il n'y a pas de deadline, ils n'avaient qu'à s'y attaquer avant toi et puis c'est tout !
      • Samedi 1er Juillet à 14:51

        Cold Eyes je l'ai fait en co-prod avec la Kehai ;) (enfin de base je devais le faire seule et elles ont demandé à me rejoindre donc je peux peut-être t'arranger ;))

        Pour les K-Movie tu n'as pas une liste mydramalist ? Moi j'liste tout là-dessus parce qu'au fil du temps j'oublie ce que je regarde ^^'

        Je vois, pour Petal... Peut-être as-tu été la personne de trop tu sais, la personne qui a tout prus pour 10 000 cons :( Je ne sais pas et je ne veux pas parler en son nom ^^'

        J'suis une sauvageonne moi ! Non, juste qu'il faut pas me critiquer, que je mette 5 ans ou 1 semaine, ça me regarde, je gère ma vie le fansub n'est une passion à côté, c'est juste ça qui m'a fait pété une durite ^^' si je devais m'inspirer d'I Saw the Devil, ils seraient pas rendus XD
        Non mais faut que j'm'éloigne de toutes ces gamineries xD au pire je les ban' et puis je les ignore et voilà, pour la paix de mon esprit c'est le mieux à faire ^^

    31
    Samedi 1er Juillet à 15:36

    Ah je veux bien pour que tu m'arranges pour Cold Eyes, ce serait toooooop !!!

    Et grosse surprise que j'ai reçu juste après mon dernier message, regarde ça va t'intéresser :

    Le partage et pas la diffusion
     
    "rasbora fansub" <rasbora.fansub@gmail.com>
    Aujourd’hui, 12:50

    Bonjour,

     

    Je réponds à votre mail du 12 février 2017. Pourquoi vous répondre si tardivement ? Tout simplement pour avoir été l’instigateur d’un article sur les doublons sur notre page Facebook et parce que cet article avait fait l’objet de « critiques » sévères de la part, notamment de Eyes, administratrice du site Yagjeom Fansub, avec lequel vous êtes en conversation depuis quelques jours (ce qui m’a permis d’observer que le raisonnement de cette administratrice est à géométrie variable)

     

    Pourquoi ne pas vous avoir répondu plus tôt ? Parce que nous méprisons les sites waréziens qui se contentent de diffuser le travail des autres et refusent, malgré de nombreux emails, d’effacer ces contenus lorsqu’ils sont licenciés en France. C’est d’ailleurs de la faute de ces sites wareziens que nous sommes passés du « Softsub » au « hardsub ». Je sais que vous allez répliquez que ces œuvres ne nous appartiennent pas et que nous n’avons aucun droit à faire valoir. Cependant, nous ne nous contentons pas d’encoder des films licenciés mais nous offrons une traduction de films non licenciés en France, ce qui nécessite, pour chaque film, une quarantaine d’heures de trad, check, time, encodage et upload. Nous sommes, certes, dans une zone d’illégalité, aux yeux de la loi et, notamment, de la convention de Berne, concernant le sous-titrage mais, à la grande différence d’avec les sites waréziens, nous effaçons nos contenus dés l’annonce d’un licenciement en France, sans attendre le dernier moment. En effet, notre seule raison de travailler est de compléter le choix des plateformes de téléchargement/streaming légales et sûrement pas de les concurrencer.

     

    Pourquoi vous répondre, à présent ? Parce que j’ai suivi vos échanges sur la Yagjeom Fansub et que je m’aperçois que vous confondez deux notions importantes, les échanges et les diffusions, deux termes pourtant bien définis dans de nombreux dictionnaires, tel que le Larousse ! L’échange peut impliquer juste deux personnes et consiste à donner quelque chose, chacun de son coté, à l’inverse de la diffusion qui consiste à fournir, en sens unique, quelque chose à un maximum de personnes. Autrement dit, un site warezien comme Zone Telechargement ou T411 (heureusement disparus) est un site de diffusion et une fansub comme la notre est un site de partage. Nous aimons proposer nos traductions à un petit groupe de personnes qui, en échange, participent à la vie du forum : discussions, critiques, nouvelles….ce qui est bien diffèrent d’un site warezien ou les seules interventions des membres sont « C’est trop de la balle », « je kiff ce film » « Yeees, de la baston » et autres remarques fort intéressantes intellectuellement. A l’inverse de vous, «...du moment que ma release tourne le plus possible mon objectif est atteint... », nous ne cherchons pas à toucher le plus grand nombre de gens car notre seul but, au départ, était de se partager des films entre copains. Au fil du temps, des personnes nous ont indiqué être intéressées et nous les avons acceptées dans cette petite communauté qui touche une centaine de personnes.

    C’est sans doute cette incompréhension de ce qu’est le partage (et non la diffusion) qui vous fait dire «...Asia-choc a une particularité louable c'est qu'ils essaient de centraliser le maximum de releases, c'est aussi pour faciliter la recherche à la communauté, moi en tant que fan, je dis bravo... » dont les hébergeurs sont payés par les membres, sous forme de donation !!! En effet, quel est le rôle de ce site annuaire ? Ramener vers lui des membres qui ne veulent pas s’intéresser aux teams et qui n’ont pas le temps de parcourir celles-ci (mème si elles ont le temps de regarder des To de films!) et, par voie de conséquence, assécher les teams de leurs participants, sans apporter un réel service et surtout en laissant planer un doute sur l’origine des contenus, la majorité des membres les remerciant pour leur travail de trad ! Vous dites aussi « ...Asia-choc ou autre centralisateur, s'en fout il met votre release sans modification du fichier .srt ou .ass et se contente de mettre à disposition au plus grand nombre, donc au final ça ne sert à rien de faire du hardsub car la bataille est perdue et que vous ne gagnez pas d'argent quand eux en gagnent malhonnêtement sur votre dos….. » ce qui montre votre méconnaissance du sujet, car ce site est en perte de vitesse depuis que de nombreuses teams ont restreint leur accès à leurs traductions (section VIP, mot de passe, filtre d’inscription….) et ce site n’a plus aucun rôle centralisateur. D’autres annuaires se sont lancés et ont des ennuis avec la loi, comme dramacoreen. Les deux seuls effets de ces « annuaires » est de transformer les internautes en assistés, incapables de faire des recherches par eux-mèmes et de favoriser l’anonymisation de ces internautes qui ne veulent faire qu’une seule chose, cliquer sur un lien…..mais qui passeront un temps infini sur les réseaux sociaux, pour raconter ce qu’ils ont mangé à midi ou pour insulter telle ou telle célébrité !

    Et je pense que vos menaces du genre « ...Si j'étais un vrai con j'aurais pu lui faire fermer son blog…. » sont très risquées, quand on sait que vous étiez un uploader de sites torrent, dont T411 qui a actuellement des ennuis avec la loi. Ne pensez-vous pas que c’est risqué de votre part de lancer de telles menaces en public (d'autant qu'il est facile de retrouver votre véritable identité sur le Net) ? Il est vrai que c’est le genre de mentalité qu’on rencontre souvent sur les sites wareziens, ces fameuses embrouilles dont vous parlez, et que le site Wareziens.net référence souvent. Ce sont sur ces sites wareziens qu’on note ce nombrilisme dont vous parlez, ètre le premier à poster le dernier film à la mode et qui se livrent à une guéguerre sans merci, à base de délations, d’attaques DdoS ou autres manœuvres toutes plus minables, les unes que les autres.

    En conclusion, nous avons, depuis de nombreuses années, une vrai vision du partage, tel que le Dictionnaire Larousse le définit, et c’est au nom de ce partage que nous continuerons à nous opposer à la diffusion.

    Cordialement, Kyu-chan

     

    Tu veux connaitre ma réponse ? Bon j'ai répondu à la va vite hein ;)

    Bonjour,

     

    Je suis très agréablement surpris par votre réponse et j'avoue que j'avais complètement oublié vous avoir contacté pour obtenir vos sous-titres.

     

    Pourquoi agréablement surpris quand vous vous méprenez sur moi et prenez un ton légèrement condescendant avec moi avec votre remarque sur la définition du Larousse ?

    Parce que simplement ça permet d'échanger avec vous et je vous en remercie, car vous avez pris la peine de me répondre, non pas en une seule ligne négative mais en ayant bien argumenté et j'apprécie vraiment votre démarche.

     

    Je constate que vous espionnez les gens avec qui vous êtes en conflits afin d'en savoir plus au passage sur moi, comme on dit "garde tes amis près de toi, et tes ennemis plus près encore" ;) Moi ça ne me dérange pas car je n'ai rien à me reprocher et je ne suis pas en conflit avec vous.

     

    Je comprends parfaitement "votre" nuance entre diffusion et partage mais il n'était pas nécessaire de me parler de dictionnaire et définition je vous rassure. Mais comme vous je vais alors m'amuser à vous donner la définition du Larousse pour le mot "partage"

     

    partage

    nom masculin

    (ancien français partir, partager, du latin partire)
     
     
    • Action de diviser une chose en portions, en parties : Le partage du butin.
    • Fait de partager quelque chose avec quelqu'un : Le partage du pouvoir.

    Droit

    Acte juridique par lequel les copropriétaires d'un patrimoine mettent fin à l'indivision.

     

    C'est curieux mais il n'y fait aucune référence de partage en petit nombre ou en petite communauté comme vous semblez le pensez, mais bon ce n'est qu'un détail qui vous importe peu visiblement et vous préférez vous tenir à "votre définition".

     

    Ce jugement que vous faites sur la communauté Warezienne est dans le même ton, vous nous prenez pour des gens incapables de respect et de développement constructif, c'est dingue à quel point votre pensée unique vous pénalise et vous ne le voyez même pas. 

    Sous prétexte que certains soient différents de vous, ils ne méritent pas de connaitre votre travail, car bien évidemment vous sélectionnez qui a le droit de vous rejoindre dans votre communauté. Les commentaires que vous prêtez à des membres de ce tracker je ne vais pas les nier, mais vous niez aussi la capacité de la très grosse communauté sur le forum de ce tracker qui elle est bien plus capable de partage d'arguments et de discussions que vous n'en aurez jamais sur votre blog.

     

    Je suis sincèrement désolé de voir à quel point vous vous fourvoyez en pensant que vous seuls détenez le savoir en matière de "partage" et que vous seuls sachiez ce qui est mieux pour tous. Ca me fait "presque" penser à une petite secte dirigée par les gourous Rasboras.

     

    Je peux avoir moins de connaissance que vous sur plusieurs sujets et je peux le reconnaitre car j'ai une capacité d'évolution que je ne retrouve pas chez vous, comme la remise en question, la reconnaissance des erreurs, ne pas jugez autrui juste par des phrases lu sur un commentaire, mais force est de constatée que vous et votre communauté faites partie de l'élite à laquelle je ne serais jamais conviée, et croyez-moi sur parole, j'en suis heureux.

     

    Autre point, quand vous reprenez mes paroles en indiquant que ce sont des menaces, prenez au moins le temps de bien me lire avant de dire des bêtises, je disais que "si j'étais un gros con" et la subtilité du début de cette phrase implique que je n'en suis pas un, mais que je me place dans la tête de quelqu'un d'autre qui pourrait l'être et qui aurait mal pris le genre de réponse que Petal m'a donné je pourrais en étant cette autre personne faire fermer son blog, moi personnellement je n'ai pas les compétences ni la rage d'ailleurs ;)

     

    Vous critiquez le fonctionnement des centralisateurs qui sont en perte de vitesse selon vos dires, que je ne contredis pas, mais pourquoi vous teams de fansub ne vous unissez pas pour former justement une plateforme de téléchargement commune, ah oui j'oubliais, vous ne vous mélangez pas avec les ignares, incultes et irrespectueux gueux que nous sommes nous autres petites gens.

     

    Bref je vais m'arrêter là. Vous vous sentez exclusifs, mais l'exclusivité vous rends seuls et isolés dans votre cadre de loi de dictateurs, ce n'est pas ma conception du partage et vous avez parfaitement le droit d'être en désaccord avec moi, ça ne me pose aucun problème et je ne vous souhaite que du bien à vous et votre communauté et c'est vraiment sincère, bonne continuation de votre côté.

     

    Bien cordialement.

     

    P.S.: Pas la peine de me répondre, si vous n'êtes pas aussi bête que je ne le pense pas, vous aurez compris que j'ai compris que vous avez compris que j'ai très très très bien compris hein ;)

     

     

      • Samedi 1er Juillet à 16:24

        Trop drôle ! Eux qui disaient avoir autre chose à faire que venir voir mon site !
        Sympa le petit espionnage ? Je croyais que stai pas de votre âge ;)

        Et non, mon raisonnement n'est pas à géométrie variable, y a que vous qui pigez pas que les doublons en outre je m'en carre, c'est votre façon de faire qui est dégueulasse. MAIS BREF, je vais pas revenir là-dessus encore une fois, hein ;)
        Par contre allez faire mumuse ailleurs je n'ai plus de temps à perdre pour vous, Ô Grand Sauveur du partage !

    32
    Samedi 1er Juillet à 18:13

    @Eyes

    Devine quoi, ils m'ont encore envoyé un mail !!! Ils n'ont visiblement pas apprécié que je te "divulgue" leur mail en me menaçant carrément avec un article de loi. WOUA j'ai eu les genoux qui se sont cognés... ou pas ;)

    Maintenant je comprends pourquoi ils sont partis s'enterrer loin dans un petit blog privé pour has been, les gars sont juste les boutonneux du fonds de la classe avec qui personne ne veut trainer et la seule alternative pour eux c'est les petites menaces, je te le redis ici vu que tu visionnes ce que j'écris, les hommes de mon âge avancé comme tu le dis on ne préviens pas, on agit, pauvre petite Catherine va.

      • Samedi 1er Juillet à 23:46

        Ah, mince alors. 
        On tombe dans le "fais ce que je dis, pas ce que je fais" là. Ce sont les premiers à se partager les infos (je sais de quoi je parle), j'en reste sans voix XD

      • Dimanche 2 Juillet à 00:23

        Décidément, j'ai beaucoup apprécié ta réponse à la leur. C'est d'autant plus risible qu'ils t'envoient un message 4 mois après ton mail pour bien te "montrer" qu'eux ont raison et toi, pauvre gueux (comme nous pauvres teams qui ne comprenons rien au partage...) tu es dans le faux. Ca montre encore leur état d'esprit qui ne change jamais et qui tente de faire comprendre aux autres que leur vérité est LA VÉRITÉ. Comme tu le dis ça fait très gourou de secte.

        En plus, il ont été cherché un ancien mail dans leur boite juste pour ça. Bref, la Rasbora ne fonctionne qu'avec la pensée unique. Le débat est inexistant et ils ont beau argumenter, ils s'enfoncent tout seuls comme à chaque fois.

        Je peux comprendre qu'on soit réfractaire au partage à grande échelle à cause des potentiels licenciements. Mais il y a un truc simple pour palier à des problèmes plus conséquents: ne pas se créditer tout simplement. S'il n'y a qu'un pseudo ou deux (que personne ne lit et dont tout le monde se fout, moi la première), comment les gens/autorités peuvent-ils remonter aux traducteurs ? A un moment donné, il faut arrêter de se chercher des excuses et agir. On peut aussi carrément livrer un sous-titre (encodé ou non) sans le moindre crédit.

        Mais là où le bât blesse, c'est l'égo. Voir son petit nom et le nom de sa team sur une release c'est grisant. J'étais pareil au commencement. Maintenant, plus ça va et plus je me rapproche doucement du warez que je trouve beaucoup plus équitable que le monde du fansub asiatique, beaucoup plus élitiste et péteux. D'autant plus qu'il faut arrêter de se leurrer, pour trouver les teams (qui sont en plus extrêmement nombreuses) il faut plus que de la recherche. Tout le monde n'est pas bon en informatique, tout le monde ne sait pas se servir correctement d'un moteur de recherche et le simple fait que certaines teams se retrouvent dans des forum/blogs fermés bah ça ne donne pas forcément envie d'y entrer. Beaucoup de gens ne savent même pas naviguer dans des forums... Se mettre à la place des gens qu'ils soient bons ou mauvais en informatique, qu'ils aient le temps ou non de chercher, ce n'est pas à nous de juger. On ne connaît pas la vie des gens et c'est très présomptueux de mettre tout le monde dans le même panier pour tout et n'importe quoi. 

        Personnellement, le fansub m'apporte beaucoup plus qu'on ne peut l'imaginer, mais je suis un cas à part et oui, je le répète, le simple fait de voir que mes realeases sont trouvables ailleurs me met en joie car la culture n'est pas quelque chose qu'on devrait monétiser. Elle devrait être beaucoup plus accessible et le warez est là pour combler ce manque. On peut dénigrer certaines façon de faire, mais donner un jugement aussi hâtif et aussi présomptueux, non.

         

        Pour revenir à autre chose, je vais te décevoir, je ne regarde quasiment aucun film. Ce n'est pas ma tasse de thé. J'en regarde pas mal parce que je checkouille (oui oui ça existe roh!) pour Eyes qui en fait beaucoup, mais si non j'en regarde peu. Un film japonais que j'ai pas mal apprécié c'est Kaiji. Il y a aussi le dernier thriller trash qu'on a fait chez nous (Zebra). Sinon, si tu es intéressé par la culture même japonaise, nous avons sorti un drama de 3 épisodes qui explique et documente très bien la fabrication artisanale du Saké tout en ayant une histoire humaine en fond. Un vrai petit bijou. Je fais un peu ma pub, désolée. 

        Le truc avec les dramas c'est que la plupart, les plus connus, sont interprétés par des idoles, que ce soit des japonais ou des coréens. Mais si tu veux de bons thrillers japonais, il y a JOKER, mais aussi la quasi totalité des dramas provenant de la chaîne WOWOW dont tu trouveras l'un d'eux chez Eyes, un qu'on a fait en co-prod (une histoire de vengeance rudement menée dont la fin fait particulièrement réfléchir) et un qu'on sort en ce moment dont j'ai vu l'intégralité et dont je ne suis pas déçue pour un sou. L'avantage des WOWOW, c'est qu'il n'y a pas d'idole, pas de fan service, et les histoires sont recherchées et profondes. Ils sont aussi très courts ne dépassant que rarement les 8 épisodes. 

         

        Désolée, de ne pas avoir pu beaucoup t'aider pour J-movie. Par contre, j'ai un autre k-movie à te conseiller, c'est Silenced. Et un kdrama très très peu connu: White Christmas. C'est d'ailleurs l'un de mes préférés. Un huis-clos plutôt bien foutu :) 

         

        J'aime beaucoup comment tu me décris avec la licorne. 

        Bonne soirée et s'il manque des choses dont je n'ai pas répondu, n'hésite pas à me le redire, il est assez tard et ça ne m'étonnerait pas que j'ai zappé un bout conséquent de ta réponse.

      • Samedi 29 Juillet à 10:00

        Bonjour,

        Intervention probablement totalement inutile, je veux simplement appuyer la proposition de Kurisu : JOKER Yurusarezaru Sousakan est un régal (10 épisodes par contre de mémoire) et les dramas de WOWOW valent vraiment le coup. J'avais aussi beaucoup aimé il y a des années Triangle (le dama japonais de 2009, absolument rien à voir avec le coréen sorti plus récemment), la qualité des sous-titres français laissait à désirer (pour le coup, j'aurais bien aimé qu'il y ait un doublon) mais le scénario et le jeu des acteurs valent bien que nos yeux saignent un peu.

        Pour le reste, je n'ai pas grand-chose à dire, j'avais mis ce sujet de côté pour le lire plus tard et répondre si besoin mais Eyes et Kurisu doivent déjà connaitre mes opinions ^_^

    33
    sooki
    Samedi 1er Juillet à 20:24

    Dommage qu’il ne soit pas possible de faire du copier/coller he

    Très intéressante discussion sur le « partage » et le droit à ne pas partager avec tout un chacun.

    Sortons du cadre communautaire fansubs/annuaires et autres :

    « vous sélectionnez qui a le droit de vous rejoindre dans votre petite communauté »

    « vous et votre communauté faites partie de l’élite à laquelle je ne serais jamais convié »

    Là, il faudrait que je cogite sur cette notion très fondamentale, laquelle renvoie à la base éthique de notre société qui ne peut absolument pas partager parce qu’elle revendique (nécessairement ?) le droit à ne pas partager avec tout un chacun.

    Remerciements et salutations à tous.cool

     

      • Samedi 1er Juillet à 20:48

        Moi aussi je ne comprends pas cette notion de partage avec juste des privilégiés, ça me dépasse, je ne sais pas si c'est parce que je suis plus âgé et donc parce que j'ai plus d'expérience sur le net et que dans mon esprit le net servait à partager/diffuser au plus grand nombre de manière plus facile et non pas à restreindre le partage à quelques élus triés sur dossier avec enquête remontant jusqu'au grands-parents...

        Bref, je dois me faire beaucoup trop vieux et naïf ;)

      • sooki
        Dimanche 2 Juillet à 11:03

        moi je comprends cette revendication, elle est problématique dans son essence

        insulter autrui, calmez-vous, vous vous discréditez

      • Dimanche 2 Juillet à 11:12

        Alors j'ai du mal vous comprendre ou alors vous vous êtes mal exprimé car j'ai pourtant bien relu votre 1er message et j'avais l'impression que vous alliez dans mon sens.

        Et pour le discrédit, je ne pense pas être concerné car votre argument n'a pas de sens ;)

    34
    Dimanche 2 Juillet à 01:52

    @Kurisu

    Ah si tu savais à quel point il m'a saoulé l'autre rat. Epier pour mieux te répondre, ça me fait penser à des manières pas très honnêtes pour quelqu'un d'aussi au dessus de la mêlée, il avait vraiment besoin de ça ? En plus je lui avais juste demandé les sous-titres pour un film, Pluto, de mémoire et il s'est senti obligé de me pondre un roman pour me dire non l'imbécile, mais il n'avait qu'à faire comme Petal et me faire 3 lignes courtoises de "NON" et basta, non lui il a cru que pour me dire non il doit me faire un cour comme à l'école en se prenant pour Dieu le Père, je te le giflerai bien celui-là, désolée les filles le mâle se lâche. 

    Quand on me cherche, moi j'ai aucun problème à te donner ma localisation et te fournir le plan pour t'éviter de te trouver des excuses en me disant que tu t'es perdu. Je suis ready everytime.

    Toi et moi on pense EXACTEMENT PAREIL, pour ne plus avoir de problème avec les autorités, pas besoin de noms aux crédits et c'est terminé, et d'un coup tu te sens complètement libre, tu sais que tu n'auras personne qui viendra frapper à ta porte, c'est pour ça qu'à un moment quand je disais qu'une plateforme unique créée par les teams ne serait pas une mauvaise idée car chacun bosserait sur ses projets et sans mettre les pseudos et au moins ta communauté ne passe que par un seul endroit et quand elle commente un film tu sais très bien si c'est toi qui l'a sub donc au final tu recevras tes remerciements qui te font tant plaisir sans avoir besoin de te déclarer... De toute façon il n'y a aucune solution qui puisse plaire à tout le monde, mais celle-ci à le mérite de rassembler et les fans et les teams au même endroit et du coup plus besoin de se mettre à trifouiller sur le net pour trouver les fansubs ;) Mais l'autre Ra(t)bora là il a inventé l'eau chaude avec son forum élitiste...

    Ah ouais tu ne regardes pas de film, wow c'est étonnant, mais vu qu'il y a tellement de dramas tu dois avoir ce qu'il te faut. Quand tu parles du film Kaiji, tu parles bien du film inspiré d'un animé sur un gars qui est un joueur qui a une dette de jeu et pour rembourser sa dette il met sa propre vie en jeu à chaque fois ? Car moi j'ai vu l'animé et ses 2 saisons, j'ai rarement surkiffé un animé psychologique à ce point, celui là il doit figurer au panthéon, je n'ai pas vu l'adaptation en film, d'ailleurs il y en a 2, mais rien que parce que j'ai adoré l'animé je tenterais les films.

    Ok, pour Joker je note, mais j'ai l'impression d'en avoir déjà entendu parler ou d'avoir vu la prez quelque part car ça me parle et pareil pour White Christmas je note. Je vais peut-être me découvrir une nouvelle passion avec les dramas ;)

    Pour Silenced, il est dans ma collection déjà, je vais faire une mydramalist comme ça vous saurez tout ce que j'ai déjà vu car j'en ai vu des films, moi je dévore les K-Movies lol ;)

    Arf tu sais parler de licorne c'est très facile, c'est une créature qui fait fantasmer de par ses pouvoirs et sa prestance, difficile d'être avare en parlant de toi donc ;)

    T'en fais pas on s'en dit bien assez avec tous ces pavés, donc même si on oublie des choses je suis certain qu'à un moment ça reviendra sur le tapis.

    Toi aussi passe une excellente nuitée oh Licorne-sama !

    35
    Lundi 3 Juillet à 09:20

    Hello ! En fait les doublons ne me dérangent pas même si je préfère les Co-Prod car c'est du temps de gagner pour les teams. Pour ce qui est de "réserver" un drama... eh bien comme le drama n'appartient pas aux teams je n'aime pas trop cette expression, mais j'aime être mise au courant des dramas futurs qui vont être traduits. Voilà ! Encore merci pour tout le temps passé rien que pour nous faire plaisir. 

    36
    Jeudi 20 Juillet à 23:25

    Bonsoir Eyes, 

    je viens de lire ta réponse à mon message laissé sur une autre fansub.

    J'aimerai de dire MERCI, un vrai MERCI. 

    Je vais te raconter un peu ma vie, un tout petit peu rassures toi.

    Après une journée de travail, je rentre et je m'occupe de ma famille. Ensuite arrive MON moment, ce moment de la journée qui n'appartient qu'à toi, celui où tu vas te détendre et que tu vas savourer un maximum. Pour moi, il tourne autour d'une de mes passions, les dramas. La chance que j'ai, c'est que je peux échanger avec des personnes spéciales, elles sont en général dynamiques, généreuses, drôles, et pleins d'autres qualificatifs honorifiques. Bref tout va bien. 

    Alors quand je sens du remous, quoi de plus naturel car derrière nos écrans, nous restons des Humains, avec des souhaits, des sentiments, des préférences et tout le reste.

    Par contre, il y a des choses qui peuvent ternir ma soirée, et donc faire couler mon bateau de tranquillité, (là je me sens égoïste dans mes propos et je m'en excuse) c'est ce que j'ai pu lire et ressentir lors de vos échanges.

    Tout ça pour dire, que des personnes comme toi et d'autres, vous êtes pour une personne comme moi, des piliers et des faiseurs de beau temps. Je ne dis pas ça pour te lancer des fleurs, il te suffit simplement de compter le nombre de fois où ton nom est cité dans les autres fansubs et il me suffit de compter le nombre de fois où j'ai pu passer une belle soirée . 

    Je ferme la parenthèse "racontage" de vie.

    Je vais tenter de répondre à tes questions:

    La 1ère: les doublons

    vision team: que ça doit être chiant de savoir que tu travailles sur un drama, alors que tu sais que finalement une partie des dramanautes vont aller le voir chez quelqu'un d'autre. Perte de temps et d'énergie.

    ma vision: je comprends que ce soit irritant qu'il y ait des doublons. Néanmoins, j'estime que vu le travail et le temps que tout cela requiert, il est TRES important que le drama plaise aux personnes qui le traduisent. Peut être même plus qu'aux personnes qui ne vont que le regarder. Alors du coup on retrouve parfois une même série traduite par 3 ou 4 teams différentes. La solution serait peut être la co-prod? L'autre désavantage est que tout cela diminue le nombre de dramas traduit, ce qui est dommage, car on peu passer à côté de certaines pépites, encore faut il que les VOSTA existent, pour ces dernières.

    En conclusion, moins il y a de team différentes, mieux c'est! Mais on ne peut pas l'empêcher, sauf peut être avec un peu de communication, pour ceux qui sont prêts à échanger.

    La 2ème: système de réservation

    Ce système à montrer certaines limites, notamment depuis le séisme que les fansubs ont connu il y a encore peu de temps. Réserver, suppose d'exposer son choix sur des plateformes tel que Dogaru par exemple. Sauf que dans ce cas tout est mis en lumière, ce qui n'est pas la meilleure chose à faire en ce moment. Du coup, avec mon peu de connaissance sur le sujet, ça me parait difficile de procéder ainsi.

    Je n'ai pas été très innovante dans mes réponses. Et j'ai pondu un gros pavé. Désolée

    Merci Eyes et à très bientôt

      • Jeudi 20 Juillet à 23:51

        Bonsoir Bivatess !

        Tu n'as pas à me remercier, c'est plutôt à moi. Tu as su poser les bons mots pour me remettre les idées en place, a su parler à mon côté fan. Et vous êtes, vous aussi, en tant que fans, des piliers et des faiseurs de beau temps. Donc désolée aussi pour tout ça...

        Je comprends tout à fait, et ne t'en fais pas pour ton "racontage de life" ^^

        Merci pour ton avis !

        Au plaisir de te revoir :D

    37
    Dimanche 23 Juillet à 01:43

    bonjour Eyes

    je vais faire tres court

    1/ les doublons,je n'aime pas trop cela met souvent les teams en compétition et celui qui sort en 1er et plus vite, attire les fans.Tout le plaisir avec tout l amour,l énergie que vous mettez à traduire peut aussi vous démoraliser surtout quand les fans envoient des messages comme quoi tel team a sortie des épisodes avant vous,là je comprends que ça vous casse le moral et ce qui vous fait dire que personne n’apprécie votre travail et que c est peut être peine perdue et seuls vos vrais fans vous soutiendront, mais pour ma part, je n'aime pas

    2/resrver///pour moi, c est pas une bonne chose.Pourquoi ne pas mettre les teams autour d une table et se repartir les dramas,comme ça pas de doublons .

    actuellement vous faites beaucoup  de coprod,c est très bien pour gagner en confiance en soi, en expérience, en capacité à travailler avec d autres teams en dehors de la votre,par contre vous prenez du retard sur votre site

    ça c est mon opinion personel

    38
    Samedi 29 Juillet à 12:22

    bonjour et ben ca continue les choses avec netlix et les autres je ne suis pas abonne donc je ne peut pas en parler mais je trouve dommage qu'il sanctionne autant les policiers cibers n'ont pas autre chose a faire a surveiller les gens dangereux sur les sites ouverts a tous surtout les mineurs qui peuvent avoir accès a tous avec internet .je sais que ca vas déranger certaines personnes met je m'n excuses.mais y a tellement de drama y en as pour tout le monde.

    maintenant passons aux doublons je suis pas contre amis c'est genant pour vous ,vous passer tellement a la faire et une autre personne fait pareil tant que tous se passe dans le respect et l'amitier..pour les réservations je pense que ca depent de chaque personne nous on s'adapte mais on aime bien savoir ce que vous nous réserver comme surprise;mais le souscis c est que ca peut prévenir les autres ce que vous faites et vous dénoncer et ce serait dommage.

     

    pour co productions ,je suis pour parce que avec le travail que ca donne ca doit etre bien dev travailler avec donne d('autres personnes ca doit etre plus amusant et plus agréable;mais c'estt au choix de chacun .

     

    merci Eyes de nous donner notre avis ;;je suis désoler de donner mon avis si tard. j'espere que ca iras.je te souhaite une bonne journée bisous bon courage

      • Potter 29
        Samedi 29 Juillet à 13:12
        Oups j ai fait des faites d orthographe .merci Eyes de nous avoir demander notre avis c est très sympa .bonne journée bisous
    39
    Samedi 29 Juillet à 13:07

    Désolé pour le double post, je n'arrive pas à éditer (après le site et le FB des Enfers, c'est ton blog Eyes qui ne m'aime pas XD). Côté films japonais, je viens de penser à Brain Man, Yokokuhan et Ikigami (les deux derniers étant disponibles en DVD chez Kioon et Kaze). Après un peu plus gore j'avais beaucoup aimé Puzzle (disponible comme Brain Man chez une amie commune). Il y a Seoul aussi, le premier film de Nagase Tomoya, qui se déroule... à Séoul, et puis si tu apprécies les choses un peu décalées (pour ne pas dire barrées), les films de Takashi Miike.

    EDIT : évidemment maintenant l'édit marche mais le message n'est pas où il devrait être, je suis décidément plus à l'aise sur les forums XD.

    40
    Dimanche 20 Août à 22:40

    Bonjour ou plutôt bonsoir,

     

    1 ~ Alors mon avis sur les doublons ça va tant qu' il y a pas 5 teams qui ont le même projet (je dirais max 3). Après ça ne me dérange pas plus que ça parce que je sais que j'irais chez mes teams préférés  donc dans tout les cas je le suivrais chez elles. Après je sais que tous les lecteurs ne sont pas pareil et qu'il y aura surement une préférence pour la team qui sortira les chapitres le plus rapidement. Mais en tout cas moi je continuerais à suivre les teams que j'ai l'habitude de suivre doublons ou pas. 

     

    2 ~ Alors je trouve cela très utile ça me permet de savoir chez quelle teams je dois surveiller la sortie de ce projet puisqu'il est réservé et puis je trouve que ça permet aussi de savoir quelles teams fait quoi ^^.

     

    3 ~ Moi les coprods ne me dérangent pas au contraire ça permet aussi de découvrir de nouvelles teams ^^. 

    Voilà Voilà ^^.

    Ps: je tenais aussi à dire merci à vos deux teams pour la fin de Yellow ^^.

    41
    Airi80
    Lundi 21 Août à 07:58

    Bonjour Nelliel.

    Alors personnellement les doublons ne me dérangent pas, ou du moins je suis comme toi. J'avoue que parfois j'espère trouver un doublon voyant le travail "baclé" si je puis dire de certains. Je dois dire que je ne critique que très très rarement un travail, car je sais quel générosité, ainsi que le temps qu'il faut rien que pour nous offrir aux fans de dramas un seul épisode. Mais parfois on a juste envie d'aller voir ailleurs... Donc je pense que si il y a des doublons les gens peuvent choisir quel travail suivre. Ce qui est important aussi c'est que la team soit intéresse par le projet qu'elle prend, car si non ça traine en longueur durant parfois des années, ce qui j'avoue a tendance de me faire fuire.

    Par contre il est vraie aussi que parfois on voit se multiplier les doublons, alors qu'un travail excellent fait part certaines teams existe déjà. C'est dommage, mais encore une fois je pense que la motivation est primordiale pour la générosité dont vous les teams nous gratifiées.

    Pour ce qui concerne la "Réservation", j'avoue que moi aussi ce mot m’horripile.  Donc pour ce qui concerne ce sujet, disons qu'il est pratique de savoir d'avance où chercher tel ou tel projet. Mais vu ce qui se passe ces derniers temps dans le monde des teams, j'avoue que je comprends très bien si elles décident de ne plus annoncer leurs projets sur des sites comme "Dogaru" par exemple.

    Pour la Co-Prod, hé bien je suis pour. Cela permet de connaître d'autres teams telles que toi, et presque toutes celles que j'ai vue à ce jour son excellentes. de plus si cela se passe bien, pourquoi ne pas partager cet énorme charge de travail qu'est de suber un drama???

    Enfin voilà mes poignons, je te souhaite une très bonne journée et à bientôt!

      • Lundi 21 Août à 15:02

        Merci de m'avoir donné ton avis :D
        Bon par contre, moi c'est Eyes XD

    42
    Mardi 22 Août à 13:19

    bonjour

    pour ma part je n'aime pas trop les doublons parce que il y a tellement de dramas intéressants qui ne sont pas fansubbés  ,alors je dirais place à la coproduction

    on voit trop souvent des teams qui commencent à traduire un drama qui est terminé depuis longtemps ailleurs .C'est dommage et c'est une perte de temps et d'énergie

    voilà pourquoi le fait de "réserver" un projet est bien aussi

    maintenant j'ai le sentiment que le monde du fansub est devenu un monde sauvage où le respect ne fait pas loi

    je te remercie pour ton travail toujours super

    43
    Dimanche 27 Août à 18:51

    Salut à toi,

    Pour répondre à ta question, en ce qui concerne les doublons, je suis totalement d'accord avec toi. Trop de teams, ça embrouille mais il faut que celles qui s'en occupe fasse du bon travail car suivant les dramas, un boulot bâclé c'est dommage.

    Pour l'annonce de tes projets futurs, c'est bien oui et non. Si tout le monde respecte et évite dans la mesure de le prendre afin justement d'éviter ces doublons répétitifs c'est bien. Cela dit, il y a certaines teams qui en voyant tes projets, se sentent inspirées par tes idées et du coup veulent se les approprier et là c'est beaucoup moins bien.

    Les co-prrods c'est cool. S’entraîner entre teams je trouve ça sympa mais toujours pareil, il faut bien choisir les gens avec qui bosser au niveau de la qualité aussi bien que le rythme même si trop rapide ne rime pas du tout avec qualité.

    Sur ce, j'adore ton boulot, donc continue et bonnes vacances et vivement ton retour en septembre.

    Bisous à toi.

    Arya

    44
    Lundi 28 Août à 10:25

    Bonjour

    Mon avis concernant les doublons je ne suis ni pour ni contre (sans plus) car il y a beaucoup de choix en genre de dramas venant de Chine du Japon et de la Corée.

    Je constate aussi que beaucoup de team fansub ne font que du drama venant de Corée et après on se retrouve avec des doublons.

    Je suis d'accord que si une team reprend un drama qui est sortit depuis des années et qui soit ,n'est plus disponible (liens de téléchargements morts) ou introuvable car si la team qui avait prit le projet n'existe plus pourquoi pas.

    Mais si une team à un coup de cœur je trouve normal quelle prenne le projet car nous on se contente de les télécharger et de laissé un message de remerciement pour notre plus grand plaisir.

    Je trouve que les dramas venant de Chine ou du Japon sont aussi excellents.

    Je suis tomber par hasard sur les dramas du Japon de chez WOWOW et je suis devenu accroc.

    Concernant les futurs projets réservés je préfère quand on nous les annonce a la dernière minute comme une surprise.

    Je suis d'accord pour la co-prods car si ça peut éviter les doublons tant mieux et la team peut prendre d'autres projets car le nombre d'heure pour sortir un drama est important.

    Bonne journée et bonne continuation pour votre excellent travail. 



    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :